< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Und der Herr sprach zu Moses:
2 Praecipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
"Befiehl den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Kommt ihr in das Land Kanaan, dann ist dies das Land, das euch als Eigentum zufällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
Der Südsaum sei euch von der Wüste Sin an Edom entlang, und zwar sei euch Südgrenze das Ende des Salzmeeres im Osten.
4 qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant ad meridiem usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
Dann wende sich euch die Grenze südlich von der Skorpionensteige und gehe weiter nach Sin hinüber, bis sie südlich von Kades Barnea endet! Dann laufe sie nach Chasar Addar aus und gehe weiter nach Asmon!
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Aegypti, et maris magni littore finietur.
Die Grenze wende sich von Asmon zum Bach Ägyptens, bis sie am Meer endet!
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Nordgrenze soll euch dies sein: Vom großen Meere sollt ihr sie euch bis zum Berge Hor ziehen!
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
Vom Berge Hor sollt ihr sie euch bis Chamat ziehen! Endpunkt der Grenze sei Sedad!
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
Dann laufe die Grenze nach Siphron und weiter bis Chasar Enan als ihrem Endpunkt! Dies soll eure Nordgrenze sein!
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
Als Ostgrenze setzet euch fest die Strecke von Chasar Enan bis Sepham!
11 et de Sephama descendent termini in Reblatha contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
Die Grenze senke sich von Sepham nach Rebel, östlich von Ain! Dann senke sich die Grenze und stoße auf den Bergrücken östlich vom See Genesareth!
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
13 Praecepitque Moyses filiis Israel, dicens: Haec erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiae tribui.
Und Moses gebot den Israeliten: "Das ist das Land, das ihr euch durch das Los zueignen sollt und das der Herr den neuneinhalb Stämmen zu geben befohlen hat."
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Denn die Familien des Stammes der Rubensöhne und die Familie des Stammes der Gadsöhne und der halbe Stamm Manasse hatten ihren Besitz schon erhalten.
15 id est, duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
Die zweieinhalb Stämme hatten ihren Besitz jenseits des Jordan, auf der Ostseite des Jordan bei Jericho erhalten.
16 Et ait Dominus ad Moysen:
Und der Herr sprach zu Moses:
17 Haec sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
"Dies sind die Namen der Männer, die euch das Land zuteilen sollen: der Priester Eleazar und Josue, des Nun Sohn.
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
19 quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
Dies sind die Namen der Männer: vom Stamme Juda Kaleb, Jephunnes Sohn,
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
vom Stamme der Simeonsöhne Semuel, Ammihuds Sohn,
21 De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
vom Stamme Benjamin Elidad, Kislons Sohn,
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
vom Stamme der Dansöhne als Fürst Bukki, Joglis Sohn,
23 Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Haniel filius Ephod.
von den Josephsöhnen, vom Stamme der Manassesöhne, als Fürst Channiel, Ephods Sohn,
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
vom Stamme der Ephraimsöhne als Fürst Kemuel, Siphtans Sohn,
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
vom Stamme der Zabulonsöhne als Fürst Elisaphan, Parnaks Sohn,
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
vom Stamme der Issakarsöhne als Fürst Paltiel, Azzans Sohn,
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
vom Stamme der Assersöhne als Fürst Achihud, Selomis Sohn,
28 De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
von Stamme der Naphtalisöhne, als Fürst Pedahel, Ammihuds Sohn.
29 Hi sunt, quibus praeceperat Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.
Das sind die, denen der Herr befohlen, den Israeliten im Lande Kanaan ihren Besitz auszuteilen."

< Liber Numeri 34 >