< Liber Numeri 34 >

1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Le Seigneur parla encore à Moïse, disant:
2 Praecipe filiis Israel, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur.
Ordonne aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsque vous serez entrés dans la terre de Chanaan, et qu’elle vous sera échue en possession par le sort, c’est par ces frontières qu’elle sera bornée:
3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quae est iuxta Edom: et habebit terminos contra Orientem mare salsissimum.
La partie méridionale commencera au désert de Sin, qui est près d’Edom; et elle aura pour frontière vers l’orient la mer très salée;
4 qui circuibunt australem plagam per ascensum Scorpionis, ita ut transeant in Senna, et perveniant ad meridiem usque ad Cadesbarne, unde egredientur confinia ad villam nomine Adar, et tendent usque ad Asemona.
Ces frontières environneront la partie australe par la montée du Scorpion, en sorte qu’elles passent à Senna, et qu’elles viennent depuis le midi jusqu’à Cadesbarné, d’où elles iront par les lieux limitrophes jusqu’au village du nom d’Adar, et s’étendront jusqu’à Asémona;
5 ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad Torrentem Aegypti, et maris magni littore finietur.
Puis la limite ira en tournant d’Asémona jusqu’au torrent d’Egypte, et elle finira au rivage de la grande mer.
6 Plaga autem occidentalis a mari magno incipiet, et ipso fine claudetur.
Mais la partie occidentale commencera à la grande mer, et sera fermée par cette limite même.
7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum,
Or, vers la partie septentrionale, les limites commenceront à la grande mer, parvenant jusqu’à la très haute montagne,
8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada:
De laquelle elles viendront à Emath jusqu’aux confins de Sédada;
9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. hi erunt termini in parte Aquilonis.
Puis, elles iront par les lieux limitrophes jusqu’à Zéphrona, et au village d’Enan. Telles seront les limites dans la partie de l’aquilon.
10 Inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Enan usque Sephama,
De là les frontières se mesureront contre la partie orientale, depuis le village d’Enan jusqu’à Séphama;
11 et de Sephama descendent termini in Reblatha contra fontem Daphnim: inde pervenient contra Orientem ad mare Cenereth,
Et de Séphama, les limites descendront à Rébla, contre la fontaine de Daphnim: de là elles parviendront contre l’orient à la mer de Cénéreth,
12 et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
S’étendront jusqu’au Jourdain, et enfin seront fermées par la mer très salée. C’est cette terre que vous aurez selon ses frontières dans son contour.
13 Praecepitque Moyses filiis Israel, dicens: Haec erit Terra, quam possidebitis sorte, et quam iussit Dominus dari novem tribubus, et dimidiae tribui.
Moïse ordonna donc aux enfants d’Israël, disant: Ce sera la terre que vous posséderez par le sort, et que le Seigneur a commandé qu’on donnât aux neuf tribus et à la demi-tribu.
14 Tribus enim filiorum Ruben per familias suas, et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum, media quoque tribus Manasse,
Car la tribu des enfants de Ruben, selon ses familles, et la tribu des enfants de Gad, selon le nombre de sa parenté, et aussi la demi-tribu de Manassé,
15 id est, duae semis tribus, acceperunt partem suam trans Iordanem contra Iericho ad orientalem plagam.
C’est-à-dire deux tribus et demie, ont reçu leur part au-delà du Jourdain, contre Jéricho, à la partie orientale.
16 Et ait Dominus ad Moysen:
Le Seigneur dit aussi à Moïse:
17 Haec sunt nomina virorum, qui Terram vobis divident, Eleazar sacerdos, et Iosue filius Nun,
Voici les noms des hommes qui vous partageront la terre: Eléazar, le prêtre, et Josué, fils de Nun,
18 et singuli principes de tribubus singulis,
Et chaque prince de chaque tribu,
19 quorum ista sunt vocabula: De tribu Iuda, Caleb filius Iephone.
Dont voici les noms: De la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné;
20 De tribu Simeon, Samuel filius Ammiud.
De la tribu de Siméon, Samuel, fils d’Ammiud;
21 De tribu Beniamin, Elidad filius Chaselon.
De la tribu de Benjamin, Elidad, fils de Chasélon;
22 De tribu filiorum Dan, Bocci filius Iogli.
De la tribu des enfants de Dan, Bocci, fils de Jogli;
23 Filiorum Ioseph de tribu Manasse, Haniel filius Ephod.
Des enfants de Joseph: de la tribu de Manassé, Hanniel, fils d’Ephod;
24 De tribu Ephraim, Camuel filius Sephthan.
De la tribu d’Ephraïm, Camuel, fils de Sephtan;
25 De tribu Zabulon, Elisaphan filius Pharnach.
De la tribu de Zabulon, Elisaphan, fils de Pharnach;
26 De tribu Issachar, dux Phaltiel filius Ozan.
De la tribu d’Issachar, le chef Phaltiel, fils d’Ozan;
27 De tribu Aser, Ahiud filius Salomi.
De la tribu d’Aser, Ahiud, fils de Salomi:
28 De tribu Nephthali, Phedael filius Ammiud.
De la tribu de Nephthali, Phédaël, fils d’Ammiud.
29 Hi sunt, quibus praeceperat Dominus ut dividerent filiis Israel Terram Chanaan.
Tels sont ceux auxquels le Seigneur ordonna de partager aux enfants d’Israël la terre de Chanaan.

< Liber Numeri 34 >