< Liber Numeri 33 >
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 castrametati sunt in Soccoth.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”