< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 castrametati sunt in Soccoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Liber Numeri 33 >