< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 castrametati sunt in Soccoth.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Liber Numeri 33 >