< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.

< Liber Numeri 33 >