< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 castrametati sunt in Soccoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.

< Liber Numeri 33 >