< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
von Chaserot nach Ritma,
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
von Libna nach Rissa,
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
von Rissa nach Kehela,
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
von Charada nach Makhelot,
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
von Makhelot nach Tachat,
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
von Tachat nach Tarach,
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
von Tarach nach Mitka,
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
von Mitka nach Chasmon,
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
von Chasmon nach Moserot,
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
von Jotba nach Abron,
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Von Punon nach Obot,
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Liber Numeri 33 >