< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
5 castrametati sunt in Soccoth.
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< Liber Numeri 33 >