< Liber Numeri 33 >
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Mao kini ang gihunongan nga mga dapit sa katawhan sa Israel paghuman nilag biya sa Ehipto uban ang ilang matag armadong grupo nga gipangulohan ni Moises ug Aaron.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Gisulat ni Moises ang matag lugar nga ilang gibiyaan ug gihunongan, sumala sa sugo ni Yahweh. Mao kini ang matag lugar nga ilang gihunongan, ug matag lugar nga ilang gibiyaan.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Nagpanaw sila sa Rameses sa unang bulan, ug mibiya sa ika napulo ug lima nga adlaw sa unang bulan. Pagkabuntag human sa Pagsaylo, dayag nga mibiya ang katawhan sa Israel, ug nakita sila sa mga Ehiptohanon.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Nahitabo kini samtang gipanglubong sa mga Ehiptohanon ang ilang mga kamagulangang anak, kadtong gipangpatay ni Yahweh taliwala kanila, tungod kay gisilotan usab niya ang ilang mga dios.
5 castrametati sunt in Soccoth.
Nanukad ang katawhan sa Israel gikan sa Rameses ug nagkampo sa Sucot.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Mibiya sila gikan sa Sucot ug nagkampo sa Etam, sa utlanan sa kamingawan.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Mibiya sila sa Etam ug mibalik sa Pi Hahirot, nga atbang sa Baal Zefon, ug nagkampo sila atbang sa Migdol.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Unya mibiya sila gikan sa atbang sa Pi Hahirot ug miagi sa tunga sa dagat padulong sa kamingawan. Mipanaw sila ug tulo ka adlaw sa kamingawan sa Etam ug nagkampo sa Mara.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Mibiya sila sa Mara ug miabot sa Elim. Sa Elim adunay napulo ug duha ka tubod ug 70 ka kahoy sa palmera. Didto sila nagkampo.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Mibiya sila gikan sa Elim ug nagkampo daplin sa Pulang Dagat.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Mibiya sila sa Pulang Dagat ug nagkampo sa kamingawan sa Zin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Zin ug nagkampo sa Dophka.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Mibiya sila sa Dophkah ug nagkampo sa Alush.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Mibiya sila sa Alush ug nagkampo sa Rephidim, diin wala silay nakaplagan nga tubig aron mainom sa katawhan.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Mibiya sila sa Rifidim ug nagkampo sa kamingawan sa Sinai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Mibiya sila gikan sa kamingawan sa Sinai ug nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Mibiya sila gikan sa Kibrot Hataava ug nagkampo sa Hazerot.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Mibiya sila sa Hazerot ug nagkampo sa Ritma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Mibiya sila sa Ritma ug nagkampo sa Rimon Perez.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Mibiya sila sa Rimon Perez ug nagkampo sa Libna.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Mibiya sila sa Libna ug nagkampo sa Risa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Mibiya sila sa Risa ug nagkampo sa Kehelata.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Mibiya sila sa Kehelatha unya nagkampo sa Bukid sa Shepher.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Mibiya sila gikan sa Bukid sa Shepher ug nagkampo sa Harada.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Mibiya sila sa Haradah ug nagkampo sa Makhelot.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Mibiya sila gikan sa Makhelot ug nagkampo sa Tahat.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Mibiya sila sa Tahat ug nagkampo sa Tera.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Mibiya sila gikan sa Tera ug nagkampo sa Mitka.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Mibiya sila gikan sa Mitka ug nagkampo sa Hashmona.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Mibiya sila sa Hashmona ug nagkampo sa Maserot.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Mibiya sila sa Moserot unya nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Mibiya sila gikan sa Bene Jaakan ug nagkampo sa Hor Haggidgad.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Mibiya sila sa Hor Haggidgad ug nagkampo sa Jotbatha.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Mibiya sila gikan sa Jotbatha ug nagkampo sa Abrona.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Mibiya sila sa Abrona unya nagkampo sa Ezion Geber.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Mibiya sila gikan sa Ezion Geber ug nagkampo sa kamingawan sa Zin nga nahimutang sa Kadesh.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Mibiya sila gikan sa Kadesh ug nagkampo sa Bukid sa Hor, sa utlanan sa yuta sa Edom.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Mitungas si Moises sa Bukid sa Hor sumala sa sugo ni Yahweh ug namatay siya didto sa ika-40 ka tuig human nakadawat sa ilang kagawasan ang mga Israelita gikan sa yuta sa Ehipto, sa ika lima nga bulan, sa unang adlaw sa bulan.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Namatay si Aaron sa Bukid sa Hor sa dihang 123 na ang iyang pangidaron.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Ang Canaanhon nga Hari sa Arad, nga nagpuyo sa habagatang bahin sa kamingawan sa yuta sa Canaan, nakadungog sa pag-abot sa katawhan sa Israel.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Mibiya sila sa Bukid sa Hor ug nagkampo sa Zalmona.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Mibiya sila gikan sa Zalmona ug nagkampo sa Punon.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Mibiya sila gikan sa Punon ug nagkampo sa Obot.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Mibiya sila sa Obot ug nagkampo sa Iye Abarim, nga nahimutang sa utlanan sa Moab.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Mibiya sila gikan sa Iye Abarim ug nagkampo sa Dibon Gad.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Mibiya sila sa Dibon Gad ug nagkampo sa Almon Diblathaim.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Mibiya sila sa Almon Diblataim ug nagkampo sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Mibiya sila sa kabukiran sa Abarim ug nagkampo sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Nagkampo sila daplin sa Jordan, gikan sa Bet Jeshimot padulong sa Abel Shittim nga sakop sa kapatagan sa Moab.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Nakigsulti si Yahweh kang Moises sa kapatagan sa Moab daplin sa Jordan sa Jerico ug miingon,
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“Pakigsulti sa katawhan sa Israel ug sultihi sila, 'Sa dihang motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta sa Canaan,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
kinahanglang papahawaon ninyo ang nagpuyo nianang dapita. Kinahanglan nga gubaon ninyo ang tanan nilang kinulit nga mga larawan. Gub-a ninyo ang ilang mga tinunaw ug gihulma nga mga larawan ug lumpaga ang tanan nilang hataas nga mga dapit.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta ug puy-an kini, tungod kay gihatag ko kanang yutaa kaninyo aron panag-iyahon.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Kinahanglan nga panag-iyahon ninyo ang yuta pinaagi sa ripa, sumala sa matag banay. Ang banay nga daghan ug sakop kinahanglan nga dako usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta, ug ang banay nga gamay lamang ang ginsakpan gamay ra usab ang ilang madawat nga bahin sa yuta. Bisan asa maadto ang yuta sumala sa ripa, kanang yutaa mapanag-iya nianang maong banay. Mapanag-iya ninyo ang yuta sumala sa tribo sa inyong katigulangan.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Apan kung dili ninyo papahawaon ang mga tawo nianang dapita, mamahimo silang sama sa puling sa inyong mga mata ug tunok sa inyong kilid. Lisodlisoron nila ang inyong kinabuhi sa yuta nga inyong pagapuy-an.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Ug kung unsa ang akong giplano nga buhaton sa maong katawhan, buhaton ko usab kaninyo.'”