< Liber Numeri 33 >
1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 castrametati sunt in Soccoth.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».