< Liber Numeri 13 >

1 ibique locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
And the LORD said to Moses,
2 Mitte viros, qui considerent Terram Chanaan, quam daturus sum filiis Israel, singulos de singulis tribubus, ex principibus.
“Send out for yourself men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each of their fathers’ tribes send one man who is a leader among them.”
3 Fecit Moyses quod Dominus imperaverat, de deserto Pharan mittens principes viros, quorum ista sunt nomina.
So at the consent of the LORD, Moses sent them out from the Wilderness of Paran. All the men were leaders of the Israelites,
4 De tribu Ruben, Sammua filium Zechur.
and these were their names: From the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
5 De tribu Simeon, Saphat filium Huri.
from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
6 De tribu Iuda, Caleb filium Iephone.
from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
7 De tribu Issachar, Igal filium Ioseph.
from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
8 De tribu Ephraim, Osee filium Nun.
from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
9 De tribu Beniamin, Phalti filium Raphu.
from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
10 De tribu Zabulon, Geddiel filium Sodi.
from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
11 De tribu Ioseph, sceptri Manasse, Gaddi filium Susi.
from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;
12 De tribu Dan, Ammiel filium Gemalli.
from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
13 De tribu Aser, Sthur filium Michael.
from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
14 De tribu Nephthali, Nahabi filium Vapsi.
from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
15 De tribu Gad, Guel filium Machi.
and from the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
16 haec sunt nomina virorum, quos misit Moyses ad considerandam Terram: vocavitque Osee filium Nun, Iosue.
These were the names of the men Moses sent to spy out the land; and Moses gave to Hoshea son of Nun the name Joshua.
17 misit ergo eos Moyses ad considerandam Terram Chanaan, et dixit ad eos: Ascendite per meridianam plagam. Cumque veneritis ad montes,
When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev and into the hill country.
18 considerate Terram, qualis sit: et populum qui habitator est eius, utrum fortis sit an infirmus: si pauci numero an plures:
See what the land is like and whether its people are strong or weak, few or many.
19 ipsa terra, bona an mala: urbes quales, muratae an absque muris:
Is the land where they live good or bad? Are the cities where they dwell open camps or fortifications?
20 humus, pinguis an sterilis, nemorosa an absque arboribus. Confortamini, et afferte nobis de fructibus Terrae. Erat autem tempus quando iam praecoquae uvae vesci possunt.
Is the soil fertile or unproductive? Are there trees in it or not? Be courageous, and bring back some of the fruit of the land.” (It was the season for the first ripe grapes.)
21 Cumque ascendissent, exploraverunt Terram a deserto Sin, usque Rohob intrantibus Emath.
So they went up and spied out the land from the Wilderness of Zin as far as Rehob, toward Lebo-hamath.
22 Ascenderuntque ad meridiem, et venerunt in Hebron, ubi erant Achiman et Sisai et Tholmai filii Enac. nam Hebron septem annis ante Tanim urbem Aegypti condita est.
They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, dwelled. It had been built seven years before Zoan in Egypt.
23 Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
When they came to the Valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes, which they carried on a pole between two men. They also took some pomegranates and figs.
24 qui appellatus est Nehelescol, id est Torrens botri, eo quod botrum portassent inde filii Israel.
Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
25 Reversique exploratores Terrae post quadraginta dies, omni regione circuita,
After forty days the men returned from spying out the land,
26 venerunt ad Moysen et Aaron et ad omnem coetum filiorum Israel in desertum Pharan, quod est in Cades. Locutique eis et omni multitudini ostenderunt fructus Terrae:
and they went back to Moses, Aaron, and the whole congregation of Israel in the Wilderness of Paran at Kadesh. They brought back a report for the whole congregation and showed them the fruit of the land.
27 et narraverunt, dicentes: Venimus in Terram, ad quam misisti nos, quae revera fluit lacte et melle, ut ex his fructibus cognosci potest:
And they gave this account to Moses: “We went into the land to which you sent us, and indeed, it is flowing with milk and honey. Here is some of its fruit!
28 sed cultores fortissimos habet, et urbes grandes atque muratas. Stirpem Enac vidimus ibi.
Nevertheless, the people living in the land are strong, and the cities are large and fortified. We even saw the descendants of Anak there.
29 Amalec habitat in meridie, Hethaeus et Iebusaeus et Amorrhaeus in montanis: Chananaeus vero moratur iuxta mare et circa fluenta Iordanis.
The Amalekites live in the land of the Negev; the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
30 Inter haec Caleb compescens murmur populi, qui oriebatur contra Moysen, ait: Ascendamus, et possideamus Terram, quoniam poterimus obtinere eam.
Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We must go up and take possession of the land, for we can certainly conquer it!”
31 Alii vero, qui fuerant cum eo, dicebant: Nequaquam ad hunc populum valemus ascendere, quia fortior nobis est.
But the men who had gone up with him replied, “We cannot go up against the people, for they are stronger than we are!”
32 Detraxeruntque Terrae, quam inspexerant, apud filios Israel, dicentes: Terra, quam lustravimus, devorat habitatores suos: populus, quem aspeximus, procerae staturae est.
So they gave the Israelites a bad report about the land that they had spied out: “The land we explored devours its inhabitants, and all the people we saw there are great in stature.
33 Ibi vidimus monstra quaedam filiorum Enac de genere giganteo: quibus comparati, quasi locustae videbamur.
We even saw the Nephilim there—the descendants of Anak that come from the Nephilim! We seemed like grasshoppers in our own sight, and we must have seemed the same to them!”

< Liber Numeri 13 >