< Liber Numeri 10 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
Faze-te duas trombetas de prata: da obra batida as farás: e te serão para a convocação da congregação, e para a partida dos arraiais.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi foederis.
E, quando as tocarem ambas, então toda a congregação se congregará a ti à porta da tenda da congregação.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
Mas, quando tocar uma só, então a ti se congregarão os príncipes, os Cabeças dos milhares de Israel.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
Quando, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que alojados estão da banda do oriente.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubae, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
Mas, quando a segunda vez, retinindo, as tocardes, então partirão os arraiais que se alojam da banda do sul: retinindo, as tocarão para as suas partidas.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
Porém, ajuntando a congregação, as tocareis; mas sem retinir.
8 Filii autem Aaron sacerdotis clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
E os filhos de Aarão, sacerdotes, tocarão as trombetas: e a vós serão por estatuto perpétuo nas vossas gerações.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
E, quando na vossa terra sairdes a pelejar contra o inimigo, que vos aperta, também tocareis as trombetas retinindo, e perante o Senhor vosso Deus haverá lembrança de vós, e sereis salvos de vossos inimigos.
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
Semelhantemente, no dia da vossa alegria, e nas vossas solenidades, e nos princípios dos vossos meses, também tocareis as trombetas sobre os vossos holocaustos, sobre os vossos sacrifícios pacíficos, e vos serão por memorial perante vosso Deus: Eu sou o Senhor vosso Deus.
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis:
E aconteceu, no ano segundo, no segundo mes, aos vinte do mes, que a nuvem se alçou de sobre o tabernáculo da congregação.
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
E os filhos de Israel se partiram segundo as suas partidas do deserto de Sinai: e a nuvem parou no deserto de Paran.
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini per manum Moysi.
Assim partiram pela primeira vez segundo o dito do Senhor, pela mão de Moisés.
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
Porque primeiramente partiu a bandeira do arraial dos filhos de Judá segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Naasson, filho de Amminadab.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
E sobre o exército da tribo dos filhos de issacar, Nathanael, filho de Suhar.
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulon, Eliab, filho de Helon.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gerson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Depois partiu a bandeira do arraial de Ruben segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão, Selumiel, filho de Surisaddai.
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Gad, Eliasaph, filho de Dehuel.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
Então partiram os kohathitas, levando o santuário; e os outros levantaram o tabernáculo, entretanto que estes vinham.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
Depois partiu a bandeira do arraial dos filhos de Ephraim segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Ammihud.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadasseur.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Manasseh, Gamaliel, filho de Pedazur.
24 et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamin, Abidan, filho de Gideoni.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Então partiu a bandeira do arraial dos filhos de Dan, fechando todos os arraiais segundo os seus exércitos: e sobre o seu exército estava Ahiezer, filho de Ammisaddai.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Aser, Pagiel, filho de Ochran.
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
E sobre o exército da tribo dos filhos de Naphtali, Ahira, filho de Enan.
28 Haec sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
Estas eram as partidas dos filhos de Israel segundo os seus exércitos, quando partiam.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
Disse então Moisés a Hobab, filho de Reguel o midianita, sogro de Moisés: Nós caminhamos para aquele lugar, de que o Senhor disse: vo-lo darei: vai conosco, e te faremos bem; porque o Senhor falou bem sobre Israel.
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
Porém ele lhe disse: Não irei; antes irei à minha terra e à minha parentela.
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
E ele disse: Ora não nos deixes: porque tu sabes que nós nos alojamos no deserto; nos servirás de olhos.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
E será que, vindo tu conosco, e sucedendo o bem, com que o Senhor nos fará bem, também nós te faremos bem.
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque foederis Domini praecedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
Assim partiram do monte do Senhor caminho de três dias: e a arca do concerto do Senhor caminhou diante deles caminho de três dias, para lhes buscar lugar de descanço.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
E a nuvem do Senhor ia sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
Era pois que, partindo a arca, Moisés dizia: Levanta-te, Senhor, e dissipados sejam os teus inimigos, e fujam diante de ti os aborrecedores.
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
E, pousando ela, dizia: Torna-te, ó Senhor, para os muitos milhares de Israel.