< Liber Numeri 10 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 Fac tibi duas tubas argenteas ductiles, quibus convocare possis multitudinem quando movenda sunt castra.
Make unto thyself two trumpets of silver, beaten out of one piece shalt thou make them; and they shall serve thee for the calling of the congregation, and for the setting forward of the camps.
3 Cumque increpueris tubis, congregabitur ad te omnis turba ad ostium tabernaculi foederis.
And when they shall blow with both, all the congregation shall assemble themselves unto thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Si semel clangueris, venient ad te principes, et capita multitudinis Israel.
And if they blow with but one, then shall assemble themselves unto thee the princes, the heads of the thousands of Israel.
5 Si autem prolixior atque concisus clangor increpuerit, movebunt castra primi qui sunt ad orientalem plagam.
And when ye blow an alarm, then shall set forward the camps that encamp on the east side.
6 In secundo autem sonitu et pari ululatu tubae, levabunt tentoria qui habitant ad meridiem. et iuxta hunc modum reliqui facient, ululantibus tubis in profectionem.
And when ye blow an alarm the second time, then shall set forward the camps that encamp on the south side: an alarm shall they blow for their setting forward.
7 Quando autem congregandus est populus, simplex tubarum clangor erit, et non concise ululabunt.
But at the assembling of the assembly, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 Filii autem Aaron sacerdotis clangent tubis: eritque hoc legitimum sempiternum in generationibus vestris.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 Si exieritis ad bellum de terra vestra contra hostes qui dimicant adversum vos, clangetis ululantibus tubis, et erit recordatio vestri coram Domino Deo vestro, ut eruamini de manibus inimicorum vestrorum.
And if ye go to war in your land against the oppressor that oppresseth you, then shall ye blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Si quando habebitis epulum, et dies festos, et calendas, canetis tubis super holocaustis, et pacificis victimis, ut sint vobis in recordationem Dei vestri. ego Dominus Deus vester.
And on the day of your gladness, and on your appointed festivals, and on the beginnings of your months, shall ye blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
11 Anno secundo, mense secundo, vigesima die mensis elevata est nubes de tabernaculo foederis:
And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 profectique sunt filii Israel per turmas suas de deserto Sinai, et recubuit nubes in solitudine Pharan.
And the children of Israel set forward on their journeys from the wilderness of Sinai, and the cloud halted in the wilderness of Paran.
13 Moveruntque castra primi iuxta imperium Domini per manum Moysi.
And they set forward for the first time at the order of the Lord by the hand of Moses.
14 Filii Iuda per turmas suas: quorum princeps erat Nahasson filius Aminadab.
And the standard of the camp of the children of Judah set forward at the first, according to their armies: and over their host was Nachshon the son of 'Amminadab.
15 In tribu filiorum Issachar fuit princeps Nathanael filius Suar.
And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
16 In tribu Zabulon erat princeps Eliab filius Helon.
And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Chelon.
17 Depositumque est tabernaculum, quod portantes egressi sunt filii Gerson et Merari.
And [in the mean time] the tabernacle was taken down; and then set forward the sons of Gershon and the sons of Merari, the bearers of the tabernacle.
18 Profectique sunt et filii Ruben, per turmas et ordinem suum: quorum princeps erat Helisur filius Sedeur.
Then set forward the standard of the camp of Reuben, according to their armies: and over their host was Elizur the son of Shedeur.
19 In tribu autem filiorum Simeon, princeps fuit Salamiel filius Surisaddai.
And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 Porro in tribu Gad erat princeps Eliasaph filius Duel.
And over the host of the tribe of the children of Gad was Elyassaph the son of Deuel.
21 Profectique sunt et Caathitae portantes Sanctuarium. Tamdiu tabernaculum portabatur, donec venirent ad erectionis locum.
And then set forward the Kehathites, the bearers of the sanctuary: and the others set up the tabernacle against they came.
22 Moverunt castra et filii Ephraim per turmas suas, in quorum exercitu princeps erat Elisama filius Ammiud.
Then set forward the standard of the camp of the children of Ephraim according to their armies; and over their host was Elishama the son of 'Ammihud.
23 In tribu autem filiorum Manasse princeps fuit Gamaliel filius Phadasseur.
And over the host of the tribe of the children of Menasseh was Gamliel the son of Pedahzur.
24 et in tribu Beniamin erat dux Abidan filius Gedeonis.
And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gidoni.
25 Novissimi castrorum omnium profecti sunt filii Dan per turmas suas, in quorum exercitu princeps fuit Ahiezer filius Ammisaddai.
Then set forward the standard of the camp of the children of Dan, the rereward of all the camps, according to their hosts: and over their host was Achiezer the son of 'Ammishaddai.
26 In tribu autem filiorum Aser erat princeps Phegiel filius Ochran.
And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of 'Ochran.
27 Et in tribu filiorum Nephthali princeps fuit Ahira filius Enan.
And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Achira the son of 'Enan.
28 Haec sunt castra, et profectiones filiorum Israel per turmas suas quando egrediebantur.
In this order were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 Dixitque Moyses Hobab filio Raguel Madianitae, cognato suo: Proficiscimur ad locum, quem Dominus daturus est nobis: veni nobiscum, ut benefaciamus tibi: quia Dominus bona promisit Israeli.
And Moses said unto Chobab, the son of Reuel the Midianite, the father-in-law of Moses, We are journeying unto the place of which the Lord hath said, This will I give unto you: come thou with us, and we will do thee good; for the Lord hath spoken [to bring] good upon Israel.
30 Cui ille respondit: Non vadam tecum, sed revertar in terram meam, in qua natus sum.
And he said unto him, I will not go; but to my own land, and to my birthplace will I go.
31 Et ille: Noli, inquit, nos relinquere: tu enim nosti in quibus locis per desertum castra ponere debeamus, et eris ductor noster.
And he said, Do not, I pray thee, leave us; since thou didst find out the places where we were to encamp in the wilderness, and thou hast been to us instead of eyes.
32 Cumque nobiscum veneris, quidquid optimum fuerit ex opibus, quas nobis traditurus est Dominus, dabimus tibi.
And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that the same goodness which the Lord may do unto us, will we do unto thee.
33 Profecti sunt ergo de Monte Domini viam trium dierum, arcaque foederis Domini praecedebat eos, per dies tres providens castrorum locum.
And they set forward from the mount of the Lord a three days' journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out for them a resting-place.
34 Nubes quoque Domini super eos erat per diem cum incederent.
And the cloud of the Lord was over them by day, when they set forward from the camp.
35 Cumque elevaretur arca, dicebat Moyses: Surge Domine, et dissipentur inimici tui, et fugiant qui oderunt te, a facie tua.
And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thy enemies be scattered; and let those that hate thee flee before thy face.
36 Cum autem deponeretur, aiebat: Revertere Domine, ad multitudinem exercitus Israel.
And when it rested, he said, Return, O Lord, among thy myriads of the thousands of Israel.