< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
The Lord spoke to Moses in the Tent of Meeting while they were in the Sinai desert. This was on the first day of the second month of the second year after the Israelites had left Egypt. He told him,
2 Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
“Census all the Israelites according to their tribe and family. Count every man and keep a record of each individual's name.
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
Those aged twenty or older who can do military service are to be registered by you and Aaron in their Israelite army divisions.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
A representative from each tribe, the head of a family, must be there with you.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
These are the names of the men who will work with you: From the tribe of Reuben, Elizur, son of Shedeur;
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
from the tribe of Simeon, Shelumiel, son of Zurishaddai;
7 de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
from the tribe of Judah, Nahshon, son of Amminadab;
8 de Issachar, Nathanael filius Suar.
from the tribe of Issachar, Nethanel, son of Zuar;
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
from the tribe of Zebulun, Eliab, son of Helon;
10 Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
from the sons of Joseph: from the tribe of Ephraim, Elishama, son of Ammihud, and from the tribe of Manasseh, Gamaliel, son of Pedahzur;
11 De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
from the tribe of Benjamin, Abidan, son of Gideoni;
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
from the tribe of Dan, Ahiezer, son of Ammishaddai;
13 de Aser, Phegiel filius Ochran.
from the tribe of Asher, Pagiel, son of Ocran;
14 de Gad, Eliasaph filius Duel.
from the tribe of Gad, Eliasaph, son of Deuel;
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
and from the tribe of Naphtali, Ahira, son of Enan.”
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
These were the men chosen from the Israelite community. They were the leaders of their fathers' tribes; the heads of the families of Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
Moses and Aaron summoned these men who had been selected by name.
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
They had all the Israelites gather together on the first day of the second month, and recorded the people's genealogy according to their tribe and family, and counted up the names of all those aged twenty or older,
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
as the Lord had told Moses to do. Moses conducted this census in the Sinai desert.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
The descendants of Reuben, (he was Israel's firstborn son), men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
21 quadraginta sex millia quingenti.
from the tribe of Reuben totaled 46,500.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
The descendants of Simeon, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
23 quinquaginta novem millia trecenti.
from the tribe of Simeon totaled 59,300.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
The descendants of Gad, men aged twenty or over, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
25 quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
from the tribe of Gad totaled 45,650.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Judah, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
from the tribe of Judah, totaled 74,600.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
The descendants of Issachar, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
from the tribe of Issachar, totaled 54,400.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Zebulun, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
from the tribe of Zebulun, totaled 57,400.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Joseph: the descendants of Ephraim, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
33 quadraginta millia quingenti.
from the tribe of Ephraim, totaled 40,500.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
And the descendants of Manasseh, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
35 triginta duo millia ducenti.
from the tribe of Manasseh, totaled 32,200.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Benjamin, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
37 triginta quinque millia quadringenti.
from the tribe of Benjamin, totaled 35,400.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Dan, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
39 sexaginta duo millia septingenti.
from the tribe of Dan, totaled 62,700.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Asher, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
41 quadraginta millia et mille quingenti.
from the tribe of Asher, totaled 41,500.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
The descendants of Naphtali, men aged twenty or older, were recorded by name according to the genealogical records of their tribe and families. All those registered who could serve in the army
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
from the tribe of Naphtali, totaled 53,400.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
These were the totals of the men counted and registered by Moses and Aaron, with the help of the twelve leaders of Israel, who each represented their family.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
In this way all the Israelite men aged twenty or older who were able to serve in Israel's army were registered according to their families.
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
The sum total of those registered was 603,550.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
However, the Levites were not registered with the others according to their tribe and families.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
This was because the Lord had told Moses,
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
“Don't register the tribe of Levi; don't count them in the census with the other Israelites.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
Put the Levites in charge of the Tabernacle and of the Testimony, as well as all its furniture and everything it contains. They are the ones responsible for carrying the Tabernacle and all its items. They are to care for it, and to make their camp around it.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
When it's time to move the Tabernacle, the Levites shall take it down, and when it's time to make camp, the Levites shall put it up. Any outsider who goes near it must be put to death.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
The Israelites are to make camp according to their tribal divisions, each person in their own camp under their own flag.
53 Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
But the Levites are to set up their camp around the Tabernacle of the Testimony to stop anyone making me angry with the Israelites. The Levites are responsible for looking after the Tabernacle of the Testimony.”
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.
The Israelites did everything that the Lord ordered Moses that they should do.