< Liber Numeri 1 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3 a vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4 Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,
And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
5 quorum ista sunt nomina: De Ruben, Elisur filius Sedeur.
And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 de Simeon, Salamiel filius Surisaddai.
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 de Iuda, Nahasson, filius Aminadab.
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 de Issachar, Nathanael filius Suar.
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 de Zabulon, Eliab filius Helon.
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 Filiorum autem Ioseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud. de Manasse, Gamaliel filius Phadasseur.
Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 De Beniamin, Abidan filius Gedeonis.
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 de Dan, Ahiezer filius Ammisaddai.
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 de Aser, Phegiel filius Ochran.
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 de Gad, Eliasaph filius Duel.
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 de Nephthali, Ahira filius Enan.
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel:
These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17 quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:
And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18 et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
And the children of Reuben, Israel’s first-born, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 quadraginta sex millia quingenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 quinquaginta novem millia trecenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 quadragintaquinque millia sexcenti quinquaginta.
those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 De filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 recensiti sunt septuaginta quattuor millia sexcenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor millia quadringenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 De filiis Zabulon per generationes et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 quinquaginta septem millia quadringenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 De filiis Ioseph, filiorum Ephraim per generationes, et familias, ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Joseph, [namely], of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 quadraginta millia quingenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 triginta duo millia ducenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 De filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 triginta quinque millia quadringenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 De filiis Dan per generationes, et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 sexaginta duo millia septingenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 quadraginta millia et mille quingenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 quinquaginta tria millia quadringenti.
those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.
These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.
even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.
But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
For Jehovah spake unto Moses, saying,
49 Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:
Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa eius, et quidquid ad ceremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum: cum castrametanda, erigent. quisquis externorum accesserit, occidetur.
And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53 Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.
Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.