< Nehemiæ 7 >

1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 praecepi Hanani fratri meo, et Hananiae principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 et dixi eis: Non aperiantur portae Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausae portae sunt, et oppilatae: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus aedificatae.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudaeam, unusquisque in civitatem suam.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 Filii Aelam, mille octigenti quinquagintaquattuor:
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 Filii Zachai, septingenti sexaginta:
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 Filii Ater, filii Hezeciae, nonagintaocto:
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 Filii Hareph, centum duodecim:
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 Filii Gabaon, nonagintaquinque:
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 Viri Anathoth, centum vigintiocto.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 Viri Machmas, centum vigintiduo.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 Viri Aelam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 Filii Harem, trecenti viginti.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitae:
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 Filii Iosue et Cedmihel filiorum
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Oduiae, septuagintaquattuor. Cantores:
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 Filii Asaph, centum quadragintaocto.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 Nathinaei: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
Keros, Sia, Padon,
48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
Gazam, Uza, Pasea,
52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
Barkos, Sisera, Tema,
56 filii Nasia, filii Hatipha,
Nezia kod Hatifa.
57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 Omnes Nathinaei, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 Hi quaesierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia sexcenti sexaginta,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitae, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinaei, et omnis Israel in civitatibus suis.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< Nehemiæ 7 >