< Nehemiæ 7 >

1 Postquam autem aedificatus est murus, et posui valvas, et recensui ianitores, et cantores, et Levitas:
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 praecepi Hanani fratri meo, et Hananiae principi domus de Ierusalem (ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur)
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 et dixi eis: Non aperiantur portae Ierusalem usque ad calorem solis. Cumque adhuc assisterent, clausae portae sunt, et oppilatae: et posui custodes de habitatoribus Ierusalem, singulos per vices suas, et unumquemque contra domum suam.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Civitas autem erat lata nimis et grandis, et populus parvus in medio eius, et non erant domus aedificatae.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Deus autem dedit in corde meo, et congregavi optimates, et magistratus, et vulgus, ut recenserem eos: et inveni librum census eorum, qui ascenderant primum, et inventum est scriptum in eo.
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Isti filii provinciae, qui ascenderunt de captivitate migrantium, quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis, et reversi sunt in Ierusalem, et in Iudaeam, unusquisque in civitatem suam.
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Qui venerunt cum Zorobabel, Iosue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochaeus, Belsam, Mespharath, Begoai, Nahum, Baana. Numerus virorum populi Israel:
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Filii Pharos, duo millia centum septuaginta duo:
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Filii Saphatia, trecenti septuaginta duo:
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Filii Area, sexcenti quinquaginta duo:
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Filii Phahathmoab filiorum Iosue et Ioab, duo millia octingenti decem et octo:
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Filii Aelam, mille octigenti quinquagintaquattuor:
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Filii Zethua, octingenti quadragintaquinque:
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Filii Zachai, septingenti sexaginta:
匝開的子孫,七百六十名;
15 Filii Bannui, sexcenti quadragintaocto:
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Filii Bebai, sexcenti vigintiocto:
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Filii Azgad, duo millia trecenti vigintiduo:
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Filii Adonicam, sexcenti sexagintaseptem:
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Filii Beguai, duo millia sexagintaseptem:
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Filii Adin, sexcenti quinquagintaquinque:
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Filii Ater, filii Hezeciae, nonagintaocto:
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Filii Hasem, trecenti vigintiocto:
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Filii Besai, trecenti vigintiquattuor:
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Filii Hareph, centum duodecim:
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Filii Gabaon, nonagintaquinque:
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Filii Bethlehem, et Netupha, centum octogintaocto.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Viri Anathoth, centum vigintiocto.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Viri Bethazmoth, quadragintaduo.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Viri Cariathiarim, Cephira, et Beroth, septingenti quadragintatres.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Viri Rama et Geba, sexcenti vigintiunus.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Viri Machmas, centum vigintiduo.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Viri Bethel et Hai, centum vigintitres.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Viri Nebo alterius, quinquagintaduo.
乃波人,五十二名;
34 Viri Aelam alterius, mille ducenti quinquagintaquattuor.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Filii Harem, trecenti viginti.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Filii Iericho, trecenti quadragintaquinque.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Filii Lod Hadid et Ono, septingenti vigintiunus.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Filii Senaa, tria millia nongenti triginta.
納阿人,三千九百三十名。
39 Sacerdotes: Filii Idaia in domo Iosue, nongenti septuagintatres.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Filii Emmer, mille quinquagintaduo.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Filii Phashur, mille ducenti quadragintaseptem.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Filii Arem, mille decem et septem. Levitae:
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Filii Iosue et Cedmihel filiorum
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Oduiae, septuagintaquattuor. Cantores:
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Filii Asaph, centum quadragintaocto.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ianitores: filii Sellum, filii Ater, filii Telmon, filii Accub, filii Hatita, filii Sobai: centum trigintaocto.
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Nathinaei: filii Soha, filii Hasupha, filii Tebbaoth,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 filii Ceros, filii Siaa, filii Phadon, filii Lebana, filii Hagaba, filii Selmai,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 filii Hanan, filii Geddel, filii Gaher,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 filii Raaia, filii Rasin, filii Necoda,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 filii Gezem, filii Aza, filii Phasea,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 filii Besai, filii Munim, filii Nephussim,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 filii Bacbuc, filii Hacupha, filii Harhur,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 filii Besloth, filii Mahida, filii Harsa,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 filii Bercos, filii Sisara, filii Thema,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 filii Nasia, filii Hatipha,
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 filii servorum Salomonis, filii Sothai, filii Sophereth, filii Pharida,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 filii Iahala, filii Darcon, filii Ieddel,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 filii Saphatia, filii Hatil, filii Phochereth, qui erat ortus ex Sabaim, filio Amon.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Omnes Nathinaei, et filii servorum Salomonis, trecenti nonagintaduo.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Hi sunt autem, qui ascenderunt de Thelmela, Thelharsa, Cherub, Addon, et Emmer: et non potuerunt indicare domum patrum suorum, et semen suum, utrum ex Israel essent.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Filii Dalaia, filii Tobia, filii Necoda, sexcenti quadragintaduo.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Et de Sacerdotibus, filii Habia, filii Accos, filii Berzellai, qui accepit de filiabus Berzellai Galaaditis uxorem: et vocatus est nomine eorum.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Hi quaesierunt scripturam suam in censu, et non invenerunt: et eiecti sunt de sacerdotio.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Dixitque Athersatha eis ut non manducarent de Sanctis sanctorum, donec staret Sacerdos doctus et eruditus.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Omnis multitudo quasi vir unus quadragintaduo millia sexcenti sexaginta,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 absque servis et ancillis eorum, qui erant septem millia trecenti trigintaseptem, et inter eos cantores, et cantatrices, ducenti quadragintaquinque.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Equi eorum, septingenti trigintasex: muli eorum, ducenti quadragintaquinque:
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 cameli eorum, quadringenti trigintaquinque: asini, sex millia septingenti viginti.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus. Athersatha dedit in thesaurum auri drachmas mille, phialas quinquaginta, tunicas sacerdotales quingentas triginta.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia ducentas.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Et quod dedit reliquus populus, auri drachmas viginti millia, et argenti mnas duo millia, et tunicas sacerdotales sexagintaseptem.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Habitaverunt autem Sacerdotes, et Levitae, et ianitores, et cantores, et reliquum vulgus, et Nathinaei, et omnis Israel in civitatibus suis.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Nehemiæ 7 >