< Mattheum 1 >
1 Liber generationis Iesu Christi filii David, filii Abraham.
Книга родства Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамля.
2 Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Iacob. Iacob autem genuit Iudam, et fratres eius.
Авраам роди Исаака. Исаак же роди Иакова. Иаков же роди Иуду и братию его.
3 Iudas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.
Иуда же роди Фареса и Зару от Фамары. Фарес же роди Есрома. Есром же роди Арама.
4 Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.
Арам же роди Аминадава. Аминадав же роди Наассона. Наассон же роди Салмона.
5 Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Iesse. Iesse autem genuit David regem.
Салмон же роди Вооза от Рахавы. Вооз же роди Овида от Руфы. Овид же роди Иессеа.
6 David autem rex genuit Salomonem ex ea, quae fuit Uriae.
Иессей же роди Давида царя. Давид же царь роди Соломона от Уриины.
7 Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.
Соломон же роди Ровоама. Ровоам же роди Авию. Авиа же роди Асу.
8 Asa autem genuit Iosaphat. Iosaphat autem genuit Ioram. Ioram autem genuit Oziam.
Аса же роди Иосафата. Иосафат же роди Иорама. Иорам же роди Озию.
9 Ozias autem genuit Ioatham. Ioatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.
Озиа же роди Иоафама. Иоафам же роди Ахаза. Ахаз же роди Езекию.
10 Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Iosiam.
Езекиа же роди Манассию. Манассиа же роди Амона. Амон же роди Иосию.
11 Iosias autem genuit Iechoniam, et fratres eius in transmigratione Babylonis.
Иосиа же роди Иехонию и братию его, в преселение Вавилонское (в некиих греч.: Иосиа же роди Иоакима и братию его. Иоаким же роди Иехонию в преселение Вавилонское.).
12 Et post transmigrationem Babylonis: Iechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.
По преселении же Вавилонстем, Иехониа роди Салафииля. Салафииль же роди Зоровавеля.
13 Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliachim. Eliachim autem genuit Azor.
Зоровавель же роди Авиуда. Авиуд же роди Елиакима. Елиаким же роди Азора.
14 Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.
Азор же роди Садока. Садок же роди Ахима. Ахим же роди Елиуда.
15 Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Iacob.
Елиуд же роди Елеазара. Елеазар же роди Матфана. Матфан же роди Иакова.
16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae, de qua natus est Iesus, qui vocatur Christus.
Иаков же роди Иосифа, мужа Мариина, из Неяже родися Иисус, глаголемый Христос.
17 Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quattuordecim: et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quattuordecim: et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quattuordecim.
Всех же родов от Авраама до Давида родове четыренадесяте: и от Давида до преселения Вавилонскаго родове четыренадесяте: и от преселения Вавилонскаго до Христа родове четыренадесяте.
18 Christi autem generatio sic erat: Cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph, antequam convenirent, inventa est in utero habens de Spiritu sancto.
Иисус Христово Рождество сице бе: обрученней бо бывши Матери Его Марии Иосифови, прежде даже не снитися има, обретеся имущи во чреве от Духа Свята.
19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus, et nollet eam traducere: voluit occulte dimittere eam.
Иосиф же муж Ея, праведен сый и не хотя Ея обличити, восхоте тай пустити Ю.
20 Haec autem eo cogitante, ecce Angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens: Ioseph fili David, noli timere accipere Mariam coniugem tuam: quod enim in ea natum est, de Spiritu sancto est.
Сия же ему помыслившу, се, Ангел Господень во сне явися ему, глаголя: Иосифе, сыне Давидов, не убойся прияти Мариам жены твоея: рождшеебося в Ней, от Духа есть Свята:
21 pariet autem filium: et vocabis nomen eius IESUM: ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.
родит же Сына, и наречеши имя Ему Иисус: Той бо спасет люди Своя от грех их.
22 Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per Prophetam dicentem:
Сие же все бысть, да сбудется реченное от Господа пророком, глаголющим:
23 Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium: et vocabitur nomen eius Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, еже есть сказаемо: с нами Бог.
24 Exurgens autem Ioseph a somno, fecit sicut praecepit ei angelus Domini, et accepit coniugem suam.
Востав же Иосиф от сна, сотвори якоже повеле ему Ангел Господень, и прият жену свою,
25 Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum: et vocavit nomen eius Iesum.
и не знаяше Ея, дондеже роди Сына Своего первенца, и нарече имя Ему Иисус.