< Mattheum 27 >

1 Mane autem facto, consilium inierunt omnes principes sacerdotum, et seniores populi adversus Iesum, ut eum morti traderent.
But whanne the morowtid was comun, alle the princis of prestis, and the eldre men of the puple token counsel ayens Jhesu, that thei schulden take hym to the deeth.
2 Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato praesidi.
And thei ledden him boundun, and bitoken to Pilat of Pounce, iustice.
3 Tunc videns Iudas, qui eum tradidit, quod damnatus esset; poenitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus,
Thanne Judas that bitraiede hym, say that he was dampned, he repentide, and brouyte ayen the thretti pans to the princis of prestis, and to the elder men of the puple,
4 dicens: Peccavi, tradens sanguinem iustum. At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris.
and seide, Y haue synned, bitraiynge riytful blood. And thei seiden, What to vs? bise thee.
5 Et proiectis argenteis in templo, recessit: et abiens laqueo se suspendit.
And whanne he hadde cast forth the siluer in the temple, he passide forth, and yede, and hongide hym silf with a snare.
6 Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt: Non licet eos mittere in corbonam: quia pretium sanguinis est.
And the princis of prestis token the siluer, and seide, It is not leueful to putte it in to the treserie, for it is the prijs of blood.
7 Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum.
And whanne thei hadden take counsel, thei bouyten with it a feeld of a potter, in to biryyng of pilgrymys.
8 Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, ager sanguinis, usque in hodiernum diem.
Herfor thilke feeld is clepid Acheldemac, that is, a feeld of blood, in to this dai.
9 Tunc impletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam, dicentem: Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israel:
Thanne that was fulfillid, that was seid bi the prophete Jeremye, seiynge, And thei han takun thretti pans, the prijs of a man preysid, whom thei preiseden of the children of Israel;
10 et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
and thei yauen hem in to a feeld of a potter, as the Lord hath ordenyd to me.
11 Iesus autem stetit ante praesidem, et interrogavit eum praeses, dicens: Tu es Rex Iudaeorum? Dicit illi Iesus: Tu dicis.
And Jhesus stood bifor the domesman; and the iustice axide him, and seide, Art thou king of Jewis?
12 Et cum accusaretur a principibus sacerdotum, et senioribus, nihil respondit.
Jhesus seith to hym, Thou seist. And whanne he was accusid of the princis of prestis, and of the eldere men of the puple, he answeride no thing.
13 Tunc dicit illi Pilatus: Non audis quanta adversum te dicunt testimonia?
Thanne Pilat seith to him, Herist thou not, hou many witnessyngis thei seien ayens thee?
14 Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur praeses vehementer.
And he answeride not `to hym ony word, so that the iustice wondride greetli.
15 Per diem autem sollemnem consueverat praeses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent.
But for a solempne dai the iustice was wont to delyuere to the puple oon boundun, whom thei wolden.
16 habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barrabas.
And he hadde tho a famous man boundun, that was seid Barrabas.
17 Congregatis ergo illis, dixit Pilatus: Quem vultis dimittam vobis: Barabbam, an Iesum, qui dicitur Christus?
Therfor Pilate seide to hem, whanne thei weren to gidere, Whom wolen ye, that Y delyuere to you? whether Barabas, or Jhesu, that is seid Crist?
18 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum.
For he wiste, that bi enuye thei bitraieden hym.
19 Sedente autem illo pro tribunali, misit ad eum uxor eius, dicens: Nihil tibi, et iusto illi. multa enim passa sum hodie per visum propter eum.
And while he sat for domesman, his wijf sente to hym, and seide, No thing to thee and to that iust man; for Y haue suffrid this dai many thingis for hym, bi a visioun.
20 Principes autem sacerdotum, et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Iesum vero perderent.
Forsothe the prince of prestis, and the eldere men counseiliden the puple, that thei schulden axe Barabas, but thei schulden distrye Jhesu.
21 Respondens autem praeses, ait illis: Quem vultis vobis de duobus dimitti? At illi dixerunt: Barabbam.
But the iustice answeride, and seide to hem, Whom of the tweyn wolen ye, that be delyuerit to you? And thei seiden, Barabas.
22 Dicit illis Pilatus: Quid igitur faciam de Iesu, qui dicitur Christus:
Pilat seith to hem, What thanne schal Y do of Jhesu, that is seid Crist?
23 Dicunt omnes: Crucifigatur. Ait illis praeses: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant dicentes: Crucifigatur.
Alle seien, `Be he crucified. The iustice seith to hem, What yuel hath he doon? And thei crieden more, and seiden, Be he crucified.
24 Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret: accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens: Innocens ego sum a sanguine iusti huius: vos videritis.
And Pilat seynge that he profitide no thing, but that the more noyse was maad, took watir, and waischide hise hondis bifor the puple, and seide, Y am giltles of the blood of this riytful man; bise you.
25 Et respondens universus populus, dixit: Sanguis eius super nos, et super filios nostros.
And al the puple answeride, and seide, His blood be on vs, and on oure children.
26 Tunc dimisit illis Barabbam: Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur.
Thanne he deliuerede to hem Barabas, but he took to hem Jhesu scourgid, to be crucified.
27 Tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorium, congregaverunt ad eum universam cohortem:
Thanne knyytis of the iustice token Jhesu in the moot halle, and gadriden to hym al the cumpeny `of knyytis.
28 et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei,
And thei vnclothiden hym, and diden aboute hym a reed mantil;
29 et plectentes coronam de spinis, posuerunt super caput eius, et arundinem in dextera eius. Et genu flexo ante eum, illudebant ei, dicentes: Ave rex Iudaeorum.
and thei foldiden a coroun of thornes, and putten on his heed, and a rehed in his riyt hoond; and thei kneliden bifore hym, and scornyden hym, and seiden, Heil, kyng of Jewis.
30 Et expuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput eius.
And thei speten on hym, and tooken a rehed, and smoot his heed.
31 Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis eius, et duxerunt eum ut crucifigerent.
And aftir that thei hadden scorned him, thei vnclothiden hym of the mantil, and thei clothiden hym with hise clothis, and ledden hym to `crucifien hym.
32 Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenaeum, nomine Simonem: hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius.
And as thei yeden out, thei founden a man of Cirenen comynge fro the toun, Symont bi name; thei constreyneden hym to take his cross.
33 Et venerunt in locum, qui dicitur Golgotha, quod est Calvariae locus.
And thei camen in to a place that is clepid Golgatha, that is, the place of Caluarie.
34 Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere.
And thei yauen hym to drynke wyne meynd with galle; and whanne he hadde tastid, he wolde not drynke.
35 Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius, sortem mittentes:
And aftir that thei hadden crucified hym, thei departiden his clothis, and kesten lotte, to fulfille that is seid bi the prophete, seiynge, Thei partiden to hem my clothis, and on my clooth thei kesten lott.
36 Et sedentes servabant eum.
And thei seten, and kepten him;
37 Et imposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam: HIC EST IESUS REX IUDAeORUM.
and setten aboue his heed his cause writun, This is Jhesu of Nazareth, kyng of Jewis.
38 Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones: unus a dextris, et unus a sinistris.
Thanne twey theues weren crucified with hym, oon on the riythalf, and oon on the lefthalf.
39 Praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua,
And men that passiden forth blasfemeden hym,
40 et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in triduo illud reaedificas: salva temetipsum: si filius Dei es, descende de cruce.
mouynge her heedis, and seiynge, Vath to thee, that distriest the temple of God, and in the thridde dai bildist it ayen; saue thou thi silf; if thou art the sone of God, come doun of the cross.
41 Similiter et principes sacerdotum illudentes cum Scribis, et senioribus dicebant:
Also and princis of prestis scornynge, with scribis and elder men,
42 Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere: si rex Israel est, descendat nunc de cruce, et credimus ei:
seiden, He made othere men saaf, he may not make hym silf saaf; if he is kyng of Israel, come he now doun fro the crosse, and we bileuen to hym;
43 confidit in Deo: liberet nunc eum, si vult: dixit enim: Quia filius Dei sum.
he tristide in God; delyuer he hym now, if he wole; for he seide, That Y am Goddis sone.
44 Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
And the theues, that weren crucified with hym, vpbreididen hym of the same thing.
45 A sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam.
But fro the sixte our derknessis weren maad on al the erthe, to the nynthe our.
46 Et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna, dicens: Eli, Eli, lammasabacthani? hoc est: Deus meus, Deus meus ut quid dereliquisti me?
And aboute the nynthe our Jhesus criede with a greet vois, and seide, Heli, Heli, lamazabatany, that is, My God, my God, whi hast thou forsake me?
47 Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant: Eliam vocat iste.
And summen that stoden there, and herynge, seiden, This clepith Helye.
48 Et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere.
And anoon oon of hem rennynge, took and fillide a spounge with vynegre, and puttide on a rehed, and yaf to hym to drynke.
49 Ceteri vero dicebant: Sine videamus an veniat Elias liberans eum.
But othir seiden, Suffre thou; se we whether Helie come to deliuer hym.
50 Iesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
Forsothe Jhesus eftsoone criede with a greet voyce, and yaf vp the goost.
51 Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum. et terra mota est, et petrae scissae sunt,
And lo! the veil of the temple was to-rent in twey parties, fro the hiest to the lowest. And the erthe schoke, and stoonus weren cloue; and birielis weren openyd,
52 et monumenta aperta sunt: et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt.
and many bodies of seyntis that hadden slepte, rysen vp.
53 Et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis.
And thei yeden out of her birielis, and aftir his resurreccioun thei camen in to the holi citee, and apperiden to many.
54 Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Iesum, viso terraemotu et his, quae fiebant, timuerunt valde, dicentes: Vere Filius Dei erat iste.
And the centurien and thei that weren with hym kepinge Jhesu, whanne thei saien the erthe schakynge, and tho thingis that weren doon, thei dredden greetli,
55 Erant autem ibi mulieres multae a longe, quae secutae erant Iesum a Galilaea, ministrantes ei:
and seiden, Verili this was Goddis sone. And ther weren there many wymmen afer, that sueden Jhesu fro Galilee, and mynystriden to hym.
56 inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Ioseph mater, et mater filiorum Zebedaei.
Among whiche was Marie Magdalene, and Marie, the modir of James, and of Joseph, and the modir of Zebedees sones.
57 Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathia, nomine Ioseph, qui et ipse discipulus erat Iesu.
But whanne the euenyng was come, ther cam a riche man of Armathi, Joseph bi name, and he was a disciple of Jhesu.
58 hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu. Tunc Pilatus iussit reddi corpus.
He wente to Pilat, and axide the bodi of Jhesu.
59 Et accepto corpore, Ioseph involvit illud in sindone munda.
Thanne Pilat comaundide the bodie to be youun. And whanne the bodi was takun, Joseph lappide it in a clene sendel,
60 et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra. Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit.
and leide it in his newe biriel, that he hadde hewun in a stoon; and he walewide a greet stoon to the dore of the biriel, and wente awei.
61 Erant autem ibi Maria Magdalene, et altera Maria, sedentes contra sepulchrum.
But Marie Maudelene and anothir Marie weren there, sittynge ayens the sepulcre.
62 Altera autem die, quae est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum,
And on `the tother dai, that is aftir pask euen, the princis of prestis and the Farisees camen togidere to Pilat,
63 dicentes: Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens: Post tres dies resurgam.
and seiden, Sir, we han mynde, that thilke giloure seide yit lyuynge, Aftir thre daies Y schal rise ayen to lijf.
64 Iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium: ne forte veniant discipuli eius, et furentur eum, et dicant plebi: Surrexit a mortuis: et erit novissimus error peior priore.
Therfor comaunde thou, that the sepulcre be kept in to the thridde dai; lest hise disciplis comen, and stelen hym, and seie to the puple, He hath rise fro deeth; and the laste errour schal be worse than the formere.
65 Ait illis Pilatus: Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis.
Pilat seide to hem, Ye han the kepyng; go ye, kepe ye as ye kunnen.
66 Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus.
And thei yeden forth, and kepten the sepulcre, markynge the stoon, with keperis.

< Mattheum 27 >