< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
Y salió Jesús del templo, y en el camino se acercaron sus discípulos, y le señalaron los edificios del templo.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Pero él, respondiendo, les dijo: ven todas estas cosas? de verdad les digo que aquí no quedará piedra apoyada sobre otra, que no sea derribada.
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn g165)
Mientras estaba sentado en el monte de los Olivos, los discípulos se acercaron a él en privado, y le dijeron: ¿Cuándo serán estas cosas? y ¿cuál será la señal de tu venida y del fin del mundo? (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
Y Jesús les dijo en respuesta: Cuídense de no ser engañados.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Porque vendrán personas en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo; y un número se desviará del verdadero camino a través de ellos.
6 Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
Y oirán de guerras y rumores de guerras; no se preocupen, porque estas cosas tienen que suceder; pero todavía no es el final.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
Porque nación se levantará contra nación, y el reino contra el reino, y pestes y los hombres estarán sin comida, y la tierra temblará en diferentes lugares;
8 haec autem omnia initia sunt dolorum.
Pero todas estas cosas son el principio de los dolores.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Entonces los entregarán a ustedes para que los maltraten y los matarán; y serán aborrecidos por todas las naciones a causa de mi nombre.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Y muchas personas perderán la fe y se apartaran del camino correcto, se entregaran unos a otros, y se odiarán mutuamente.
11 Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
Y vendrán una cantidad de falsos profetas, y engañaran a muchos.
12 Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
Y debido a que se incrementará el mal, el amor de la mayoría de las personas se enfriará.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Mas él que persevere hasta el final obtendrá la salvación.
14 Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
Y estas buenas nuevas del reino se darán por todo el mundo para testimonio a todas las naciones; y luego vendrá el fin.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
Cuando, entonces, vean en el lugar santo la abominación que hace la destrucción, de la cual fue dada la palabra por Daniel el profeta (él que lee entienda).
16 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
Entonces que los que están en Judea huyan a las montañas:
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
No descienda el que está en la parte superior de la casa para sacar nada de su casa;
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
Y no vuelva el que está en el campo a buscar su capa.
19 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Pero será difícil para las mujeres que están embarazadas y para las que tienen bebés en el pecho en esos días.
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
Y oren para que su huida no sea en invierno o en sábado.
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
Porque en aquellos días habrá un gran dolor, tal como no ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni lo habrá.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
Y si esos días no hubieran sido acortados, no habría habido salvación para ninguno, pero debido a los santos esos días serán acortados.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
Entonces, si alguien les dice: Mira, aquí está el Cristo, o Aquí; no le crean;
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Porque vendrán falsos Cristos, y falsos profetas, que harán grandes señales y prodigios; para que, de ser posible, incluso los santos sean engañados.
25 Ecce praedixi vobis.
Mira, les he dejado claro antes de que suceda.
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
Si, entonces, les dicen: Mira, él está en el desierto; no salgan: ven, él está en las habitaciones interiores; no lo crean.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Porque como en un relámpago, se ve brillar del este hasta el oeste; así será la venida del Hijo del hombre.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
Dondequiera que esté el cadáver, allí se juntarán las águilas.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
Pero enseguida, después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor y las estrellas descenderán del cielo y las potencias del cielo se moverán:
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
Y entonces la señal del Hijo de hombre se verá en el cielo; y entonces todas las naciones de la tierra tendrán tristeza, y verán al Hijo del Hombre viniendo sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus santos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
Ahora tomen un ejemplo de la higuera: cuando su rama se pone tierna y extiende sus hojas, están seguros de que el verano está cerca;
33 ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
Aun así, cuando vean todas estas cosas, pueden estar seguro de que está cerca, a las puertas.
34 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
En verdad les digo, esta generación no llegará a su fin hasta que todas estas cosas estén completas.
35 Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
El cielo y la tierra llegarán a su fin, pero mis palabras no llegarán a su fin.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
Pero de ese día y hora nadie tiene conocimiento, ni siquiera los ángeles en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre solamente.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
Y como lo fueron los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
Porque como en aquellos días antes del diluvio, estaban festejando y tomando esposas y casándose, hasta el día en que Noé entró en el arca,
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
Y no tuvieron cuidado hasta que llegó el diluvio y se los llevó a todos; así será la venida del Hijo del hombre.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Entonces dos hombres estarán en el campo; uno es tomado, y otro es dejado;
41 duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Dos mujeres moliendo en un molino; una es tomada, y la otra será dejada.
42 Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Velen, manténganse despiertos entonces! porque no saben en qué día vendrá su Señor.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Pero asegúrense de esto, que si el dueño de la casa hubiese sabido del momento en que el ladrón estaba llegando, él hubiese estado velando, y no hubiese permitido que su casa fuera asaltada.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Prepárate entonces; porque cuando menos lo esperen él Hijo del hombre regresara.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
¿Quién es el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto sobre los que están en su casa, para darles su alimento a su debido tiempo?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Una bendición sobre ese siervo, al cual, cuando su señor venga, lo halle cumpliendo con su deber.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
En verdad, les digo, él lo pondrá de encargado sobre todo lo que tiene.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Pero si ese siervo malo dice en su corazón: Mi señor tarda mucho en llegar;
49 et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
Y comenzare y maltrata a los otros siervos, y aun a comer y beber con los borrachos,
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
El señor de ese siervo vendrá en un día cuando no lo está esperando y a la hora que no sabe.
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
Y lo castigará duramente y llevará la misma suerte que los hipócritas: entonces: allí será el lloro y crujir de dientes.

< Mattheum 24 >