< Mattheum 22 >

1 Et respondens Iesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens:
Once again, Jesus spoke to them in parables:
2 Simile factum est regnum caelorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.
“The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.
He sent his servants to call those he had invited to the banquet, but they refused to come.
4 Iterum misit alios servos, dicens: Dicite invitatis: Ecce prandium meum paravi, tauri mei, et altilia occisa sunt, et omnia parata: venite ad nuptias.
Again, he sent other servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner. My oxen and fattened cattle have been killed, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 Illi autem neglexerunt: et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam:
But they paid no attention and went away, one to his field, another to his business.
6 reliqui vero tenuerunt servos eius, et contumeliis affectos occiderunt.
The rest seized his servants, mistreated them, and killed them.
7 Rex autem cum audisset, iratus est: et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.
The king was enraged, and he sent his troops to destroy those murderers and burn their city.
8 Tunc ait servis suis: Nuptiae quidem paratae sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni.
Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.
Go therefore to the crossroads and invite to the banquet as many as you can find.’
10 Et egressi servi eius in vias, congregaverunt omnes, quos invenerunt, malos et bonos: et impletae sunt nuptiae discumbentium.
So the servants went out into the streets and gathered everyone they could find, both evil and good, and the wedding hall was filled with guests.
11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.
But when the king came in to see the guests, he spotted a man who was not dressed in wedding clothes.
12 Et ait illi: Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem? At ille obmutuit.
‘Friend,’ he asked, ‘how did you get in here without wedding clothes?’ But the man was speechless.
13 Tunc dicit rex ministris: Ligatis manibus, et pedibus eius, mittite eum in tenebras exteriores: ibi erit fletus, et stridor dentium.
Then the king told the servants, ‘Tie him hand and foot, and throw him into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
For many are called, but few are chosen.”
15 Tunc abeuntes Pharisaei, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.
Then the Pharisees went out and conspired to trap Jesus in His words.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes: Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo: non enim respicis personam hominum:
They sent their disciples to Him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that You are honest and that You teach the way of God in accordance with the truth. You seek favor from no one, because You pay no attention to external appearance.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Caesari, an non?
So tell us what You think: Is it lawful to pay taxes to Caesar or not?”
18 Cognita autem Iesus nequitia eorum, ait: Quid me tentatis hypocritae?
But Jesus knew their evil intent and said, “You hypocrites, why are you testing Me?
19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.
Show Me the coin used for the tax.” And they brought Him a denarius.
20 Et ait illis Iesus: Cuius est imago haec, et superscriptio?
“Whose image is this,” He asked, “and whose inscription?”
21 Dicunt ei: Caesaris. Tunc ait illis: Reddite ergo quae sunt Caesaris, Caesari: et quae sunt Dei, Deo.
“Caesar’s,” they answered. So Jesus told them, “Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
And when they heard this, they were amazed. So they left Him and went away.
23 In illo die accesserunt ad eum Sadducaei, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
24 dicentes: Magister, Moyses dixit: Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater eius uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.
“Teacher,” they said, “Moses declared that if a man dies without having children, his brother is to marry the widow and raise up offspring for him.
25 Erant autem apud nos septem fratres: et primus, uxore ducta, defunctus est: et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.
Now there were seven brothers among us. The first one married and died without having children. So he left his wife to his brother.
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.
The same thing happened to the second and third brothers, down to the seventh.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.
And last of all, the woman died.
28 In resurrectione ergo cuius erit de septem uxor? omnes enim habuerunt eam.
In the resurrection, then, whose wife will she be of the seven? For all of them were married to her.”
29 Respondens autem Iesus, ait illis: Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.
Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur: sed erunt sicut angeli Dei in caelo.
In the resurrection, people will neither marry nor be given in marriage. Instead, they will be like the angels in heaven.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis:
But concerning the resurrection of the dead, have you not read what God said to you:
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Iacob? Non est Deus mortuorum, sed viventium.
‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? He is not the God of the dead, but of the living.”
33 Et audientes turbae, mirabantur in doctrina eius.
When the crowds heard this, they were astonished at His teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium imposuisset Sadducaeis, convenerunt in unum:
And when the Pharisees heard that Jesus had silenced the Sadducees, they themselves gathered together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum:
One of them, an expert in the law, tested Him with a question:
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege?
“Teacher, which commandment is the greatest in the Law?”
37 Ait illi Iesus: Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.
Jesus declared, “‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.
This is the first and greatest commandment.
39 Secundum autem simile est huic: Diliges proximum tuum, sicut teipsum.
And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetae.
All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
41 Congregatis autem Pharisaeis, interrogavit eos Iesus,
While the Pharisees were assembled, Jesus questioned them:
42 dicens: Quid vobis videtur de Christo? cuius filius est? Dicunt ei: David.
“What do you think about the Christ? Whose son is He?” “David’s,” they answered.
43 Ait illis: Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens:
Jesus said to them, “How then does David in the Spirit call Him ‘Lord’? For he says:
44 Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum?
‘The Lord said to my Lord, “Sit at My right hand until I put Your enemies under Your feet.”’
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius eius est?
So if David calls Him ‘Lord,’ how can He be David’s son?”
46 et nemo poterat ei respondere verbum: neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.
No one was able to answer a word, and from that day on no one dared to question Him any further.

< Mattheum 22 >