< Mattheum 2 >

1 Cum ergo natus esset Iesus in Bethlehem Iuda in diebus Herodis regis, ecce Magi ab oriente venerunt Ierosolymam,
اَنَنْتَرَں ہیرودْ سَںجْنَکے راجْنِ راجْیَں شاسَتِ یِہُودِییَدیشَسْیَ بَیتْلیہَمِ نَگَرے یِیشَو جاتَوَتِ چَ، کَتِپَیا جْیوتِرْوُّدَح پُورْوَّسْیا دِشو یِرُوشالَمْنَگَرَں سَمیتْیَ کَتھَیَماسُح،
2 dicentes: Ubi est qui natus est rex Iudaeorum? vidimus enim stellam eius in oriente, et venimus adorare eum.
یو یِہُودِییاناں راجا جاتَوانْ، سَ کُتْراسْتے؟ وَیَں پُورْوَّسْیاں دِشِ تِشْٹھَنْتَسْتَدِییاں تارَکامْ اَپَشْیامَ تَسْماتْ تَں پْرَنَنْتُمْ اَگَمامَ۔
3 Audiens autem Herodes rex, turbatus est, et omnis Ierosolyma cum illo.
تَدا ہیرودْ راجا کَتھامیتاں نِشَمْیَ یِرُوشالَمْنَگَرَسْتھِتَیح سَرْوَّمانَوَیح سارْدّھَمْ اُدْوِجْیَ
4 Et congregans omnes principes sacerdotum, et Scribas populi, sciscitabatur ab eis ubi Christus nasceretur.
سَرْوّانْ پْرَدھانَیاجَکانْ اَدھْیاپَکاںشْچَ سَماہُویانِییَ پَپْرَچّھَ، کھْرِیشْٹَح کُتْرَ جَنِشْیَتے؟
5 At illi dixerunt ei: In Bethlehem Iuda: Sic enim scriptum est per Prophetam:
تَدا تے کَتھَیاماسُح، یِہُودِییَدیشَسْیَ بَیتْلیہَمِ نَگَرے، یَتو بھَوِشْیَدْوادِنا اِتّھَں لِکھِتَماسْتے،
6 Et tu Bethlehem terra Iuda, nequaquam minima es in principibus Iuda: ex te enim exiet dux, qui regat populum meum Israel.
سَرْوّابھْیو راجَدھانِیبھْیو یِہُودِییَسْیَ نِیورِتَح۔ ہے یِیہُودِییَدیشَسْیے بَیتْلیہَمْ تْوَں نَ چاوَرا۔ اِسْراییلِییَلوکانْ مے یَتو یَح پالَیِشْیَتِ۔ تادرِگیکو مَہاراجَسْتْوَنْمَدھْیَ اُدْبھَوِشْیَتِی۔۔
7 Tunc Herodes clam vocatis Magis diligenter didicit ab eis tempus stellae, quae apparuit eis:
تَدانِیں ہیرودْ راجا تانْ جْیوتِرْوِّدو گوپَنَمْ آہُویَ سا تارَکا کَدا درِشْٹابھَوَتْ ، تَدْ وِنِشْچَیاماسَ۔
8 et mittens illos in Bethlehem, dixit: Ite, et interrogate diligenter de puero: et cum inveneritis, renunciate mihi, ut et ego veniens adorem eum.
اَپَرَں تانْ بَیتْلیہَمَں پْرَہِیتْیَ گَدِتَوانْ، یُویَں یاتَ، یَتْناتْ تَں شِشُمْ اَنْوِشْیَ تَدُدّیشے پْراپْتے مَہْیَں وارْتّاں داسْیَتھَ، تَتو مَیاپِ گَتْوا سَ پْرَنَںسْیَتے۔
9 Qui cum audissent regem, abierunt. et ecce stella, quam viderant in oriente, antecedebat eos, usquedum veniens staret supra, ubi erat puer.
تَدانِیں راجْنَ ایتادرِشِیمْ آجْناں پْراپْیَ تے پْرَتَسْتھِرے، تَتَح پُورْوَّرْسْیاں دِشِ سْتھِتَیسْتَے رْیا تارَکا درِشْٹا سا تارَکا تیشامَگْرے گَتْوا یَتْرَ سْتھانے شِشُوراسْتے، تَسْیَ سْتھانَسْیوپَرِ سْتھَگِتا تَسْیَو۔
10 Videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde.
تَدْ درِشْٹْوا تے مَہانَنْدِتا بَبھُووُح،
11 Et intrantes domum, invenerunt puerum cum Maria matre eius, et procidentes adoraverunt eum: et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera, aurum, tus, et myrrham.
تَتو گیہَمَدھْیَ پْرَوِشْیَ تَسْیَ ماتْرا مَرِیَما سادّھَں تَں شِشُں نِرِیکْشَیَ دَنْڈَوَدْ بھُوتْوا پْرَنیمُح، اَپَرَں سْویشاں گھَنَسَمْپَتِّں موچَیِتْوا سُوَرْنَں کُنْدُرُں گَنْدھَرَمَنْچَ تَسْمَے دَرْشَنِییَں دَتَّوَنْتَح۔
12 Et responso accepto in somnis ne redirent ad Herodem, per aliam viam reversi sunt in regionem suam.
پَشْچادْ ہیرودْ راجَسْیَ سَمِیپَں پُنَرَپِ گَنْتُں سْوَپْنَ اِیشْوَرینَ نِشِدّھاح سَنْتو نْیینَ پَتھا تے نِجَدیشَں پْرَتِ پْرَتَسْتھِرے۔
13 Qui cum recessissent, ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph, dicens: Surge, accipe puerum, et matrem eius, et fuge in Aegyptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes quaerat puerum ad perdendum eum.
اَنَنْتَرَں تیشُ گَتَوَتْمُ پَرَمیشْوَرَسْیَ دُوتو یُوشَپھے سْوَپْنے دَرْشَنَں دَتْوا جَگادَ، تْوَمْ اُتّھایَ شِشُں تَنْماتَرَنْچَ گرِہِیتْوا مِسَرْدیشَں پَلایَسْوَ، اَپَرَں یاوَدَہَں تُبھْیَں وارْتّاں نَ کَتھَیِشْیامِ، تاوَتْ تَتْرَیوَ نِوَسَ، یَتو راجا ہیرودْ شِشُں ناشَیِتُں مرِگَیِشْیَتے۔
14 Qui consurgens accepit puerum, et matrem eius nocte, et secessit in Aegyptum:
تَدانِیں یُوشَپھْ اُتّھایَ رَجَنْیاں شِشُں تَنْماتَرَنْچَ گرِہِیتْوا مِسَرْدیشَں پْرَتِ پْرَتَسْتھے،
15 et erat ibi usque ad obitum Herodis: ut adimpleretur quod dictum est a Domino per Prophetam dicentem: Ex Aegypto vocavi filium meum.
گَتْوا چَ ہیرودو نرِپَتے رْمَرَنَپَرْیَّنْتَں تَتْرَ دیشے نْیُواسَ، تینَ مِسَرْدیشادَہَں پُتْرَں سْوَکِییَں سَمُپاہُویَمْ۔ یَدیتَدْوَچَنَمْ اِیشْوَرینَ بھَوِشْیَدْوادِنا کَتھِتَں تَتْ سَپھَلَمَبھُوتْ۔
16 Tunc Herodes videns quoniam illusus esset a Magis, iratus est valde, et mittens occidit omnes pueros, qui erant in Bethlehem, et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus, quod exquisierat a Magis.
اَنَنْتَرَں ہیرودْ جْیوتِرْوِدْبھِراتْمانَں پْرَوَنْچِتَں وِجْنایَ بھرِشَں چُکوپَ؛ اَپَرَں جْیوتِرْوِّدْبھْیَسْتینَ وِنِشْچِتَں یَدْ دِنَں تَدِّنادْ گَنَیِتْوا دْوِتِییَوَتْسَرَں پْرَوِشْٹا یاوَنْتو بالَکا اَسْمِنْ بَیتْلیہَمْنَگَرے تَتْسِیمَمَدھْیے چاسَنْ، لوکانْ پْرَہِتْیَ تانْ سَرْوّانْ گھاتَیاماسَ۔
17 Tunc adimpletum est quod dictum est per Ieremiam prophetam dicentem:
اَتَح اَنیکَسْیَ وِلاپَسْیَ نِنادَ: کْرَنْدَنَسْیَ چَ۔ شوکینَ کرِتَشَبْدَشْچَ رامایاں سَںنِشَمْیَتے۔ سْوَبالَگَنَہیتورْوَے راہیلْ نارِی تُ رودِنِی۔ نَ مَنْیَتے پْرَبودھَنْتُ یَتَسْتے نَیوَ مَنْتِ ہِ۔۔
18 Vox in Rama audita est ploratus, et ululatus multus: Rachel plorans filios suos, et noluit consolari, quia non sunt.
یَدیتَدْ وَچَنَں یِرِیمِیَنامَکَبھَوِشْیَدْوادِنا کَتھِتَں تَتْ تَدانِیں سَپھَلَمْ اَبھُوتْ۔
19 Defuncto autem Herode, ecce angelus Domini apparuit in somnis Ioseph in Aegypto,
تَدَنَنْتَرَں ہیریدِ راجَنِ مرِتے پَرَمیشْوَرَسْیَ دُوتو مِسَرْدیشے سْوَپْنے دَرْشَنَں دَتّوا یُوشَپھے کَتھِتَوانْ
20 dicens: Surge, et accipe puerum, et matrem eius, et vade in terram Israel: defuncti sunt enim, qui quaerebant animam pueri.
تْوَمْ اُتّھایَ شِشُں تَنْماتَرَنْچَ گرِہِیتْوا پُنَرَپِیسْراییلو دیشَں یاہِی، یے جَناح شِشُں ناشَیِتُمْ اَمرِگَیَنْتَ، تے مرِتَوَنْتَح۔
21 Qui consurgens, accepit puerum, et matrem eius, et venit in terram Israel.
تَدانِیں سَ اُتّھایَ شِشُں تَنْماتَرَنْچَ گرِہْلَنْ اِسْراییلْدیشَمْ آجَگامَ۔
22 Audiens autem quod Archelaus regnaret in Iudaea pro Herode patre suo, timuit illo ire: et admonitus in somnis, secessit in partes Galilaeae.
کِنْتُ یِہُودِییَدیشے اَرْکھِلایَنامَ راجَکُمارو نِجَپِتُ رْہیرودَح پَدَں پْراپْیَ راجَتْوَں کَروتِیتِ نِشَمْیَ تَتْ سْتھانَں یاتُں شَنْکِتَوانْ، پَشْچاتْ سْوَپْنَ اِیشْوَراتْ پْرَبودھَں پْراپْیَ گالِیلْدیشَسْیَ پْرَدیشَیکَں پْرَسْتھایَ ناسَرَنّامَ نَگَرَں گَتْوا تَتْرَ نْیُشِتَوانْ،
23 Et veniens habitavit in civitate quae vocatur Nazareth: ut adimpleretur quod dictum est per Prophetas: Quoniam Nazaraeus vocabitur.
تینَ تَں ناسَرَتِییَں کَتھَیِشْیَنْتِ، یَدیتَدْواکْیَں بھَوِشْیَدْوادِبھِرُکْتَّں تَتْ سَپھَلَمَبھَوَتْ۔

< Mattheum 2 >