< Mattheum 19 >

1 Et factum est, cum consummasset Iesus sermones istos, migravit a Galilaea, et venit in fines Iudaeae trans Iordanem,
It came about that when Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came to the region of Judea that is beyond the Jordan River.
2 et secutae sunt eum turbae multae, et curavit eos ibi.
Great crowds followed him, and he healed them there.
3 Et accesserunt ad eum Pharisaei tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
Pharisees came to him, testing him, saying to him, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any cause?”
4 Qui respondens, ait eis: Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum, et feminam fecit eos? et dixit:
Jesus answered and said, “Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female?
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
He who made them also said, 'For this reason a man will leave his father and mother and join to his wife, and the two will become one flesh.'
6 itaque iam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet.
So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one tear apart.”
7 Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
They said to him, “Why then did Moses command us to give a certificate of divorce and then to send her away?”
8 Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.
He said to them, “For your hardness of heart, Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not that way.
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, moechatur: et qui dimissam duxerit, moechatur.
I say to you, whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and the man who marries a woman who is divorced commits adultery.”
10 Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
The disciples said to Jesus, “If that is the case of a man with his wife, it is not good to marry.”
11 Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
But Jesus said to them, “Not everyone can accept this teaching, but only those who are allowed to accept it.
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere capiat.
For there are eunuchs who were that way from their mother's womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men, and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to receive this teaching, let him receive it.”
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
Then some little children were brought to him so that he would lay his hands on them and pray, but the disciples rebuked them.
14 Iesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum caelorum.
But Jesus said, “Permit the little children, and do not forbid them to come to me, for the kingdom of heaven belongs to such ones.”
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
He placed his hands on the children, and then he went away from there.
16 Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? (aiōnios g166)
Behold, a man came to Jesus and said, “Teacher, what good thing must I do that I may have eternal life?” (aiōnios g166)
17 Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
Jesus said to him, “Why do you ask me about what is good? Only one is good, but if you want to enter into life, keep the commandments.”
18 Dicit illi: Quae? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
The man said to him, “Which commandments?” Jesus said, “Do not kill, do not commit adultery, do not steal, do not bear false witness,
19 Honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
honor your father and your mother, and love your neighbor as yourself.”
20 Dicit illi adolescens: Omnia haec custodivi, quid adhuc mihi deest?
The young man said to him, “All these things I have obeyed. What do I still need?”
21 Ait illi Iesus: Si vis perfectus esse, vade, vende omnia quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo: et veni, sequere me.
Jesus said to him, “If you wish to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis: erat enim habens multas possessiones.
But when the young man heard what Jesus said, he went away sorrowful, for he had many possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum caelorum.
Jesus said to his disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum caelorum.
Again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter into the kingdom of God.”
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
When the disciples heard it, they were very astonished and said, “Who then can be saved?”
26 Aspiciens autem Iesus, dixit illis: Apud homines hoc impossibile est: apud Deum autem omnia possibilia sunt.
Jesus looked at them and said, “With people this is impossible, but with God all things are possible.”
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
Then Peter answered and said to him, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
28 Iesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit filius hominis in sede maiestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
Jesus said to them, “Truly I say to you, in the new age when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Et omnis, qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit. (aiōnios g166)
Every one who has left houses, brothers, sisters, father, mother, children, or land for my name's sake, will receive one hundred times as much and will inherit eternal life. (aiōnios g166)
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
But many who are first will be last, and the last will be first.

< Mattheum 19 >