< Mattheum 19 >

1 Et factum est, cum consummasset Iesus sermones istos, migravit a Galilaea, et venit in fines Iudaeae trans Iordanem,
When Jesus finished speaking he left Galilee and went to the region of Judea beyond the Jordan River.
2 et secutae sunt eum turbae multae, et curavit eos ibi.
Large crowds followed him, and he healed those who were sick there.
3 Et accesserunt ad eum Pharisaei tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
Some Pharisees came to test him. “Is a man allowed to divorce his wife for any reason?” they asked.
4 Qui respondens, ait eis: Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum, et feminam fecit eos? et dixit:
Jesus replied, “Haven't you read that God who created people in the beginning made them male and female?
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
He said, ‘This is the reason a man will leave his father and mother, and join with his wife, and the two shall become one.’
6 itaque iam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet.
Now they're no longer two, but one. What God has joined together no one should separate.”
7 Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
“Then why did Moses give a law that a man could divorce his wife by giving her a written certificate of divorce, and sending her away?” they asked.
8 Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.
“Because of your hard-hearted attitude Moses permitted you to divorce your wives, but it wasn't like that in the beginning,” Jesus replied.
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, moechatur: et qui dimissam duxerit, moechatur.
“I tell you, anyone who divorces his wife except on the grounds of sexual immorality and then marries another woman, commits adultery.”
10 Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
“If that's the situation between husband and wife, it's better not to marry!” his disciples told him.
11 Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
“Not everyone can accept this instruction, only those it's given to,” Jesus told them.
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere capiat.
“Some are born as eunuchs, some are made eunuchs by men, and some choose to be eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Those who can accept this should accept it.”
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
The people brought little children to him so he could bless them and pray for them. But the disciples told them not to.
14 Iesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum caelorum.
But Jesus said, “Let the little children come to me. Don't stop them. The kingdom of heaven belongs to those who are like them!”
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
He placed his hands on them to bless them, and then he left.
16 Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? (aiōnios g166)
A man came to Jesus and asked him, “Teacher, what good things must I do to gain eternal life?” (aiōnios g166)
17 Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
“Why do you ask me what is good?” Jesus replied. “There's only one who is good. But if you want to have eternal life, then keep the commandments.”
18 Dicit illi: Quae? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
“Which ones?” the man asked him. “Don't murder, don't commit adultery, don't steal, don't give false testimony,
19 Honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
honor your father and mother, and love your neighbor as yourself,” replied Jesus.
20 Dicit illi adolescens: Omnia haec custodivi, quid adhuc mihi deest?
“I've kept all these commandments,” the young man said. “What else do I need to do?”
21 Ait illi Iesus: Si vis perfectus esse, vade, vende omnia quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo: et veni, sequere me.
Jesus told him, “If you want to be perfect, then go and sell your possessions, give the money to the poor, and you'll have treasure in heaven. Then come and follow me.”
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis: erat enim habens multas possessiones.
When the young man heard Jesus' answer he went away very sad, because he had many possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum caelorum.
“I tell you the truth,” Jesus said to his disciples, “rich people find it hard to enter the kingdom of heaven.
24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum caelorum.
I also tell you this: It's easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
When the disciples heard this, they were very surprised, and asked, “So who can be saved?”
26 Aspiciens autem Iesus, dixit illis: Apud homines hoc impossibile est: apud Deum autem omnia possibilia sunt.
Jesus looked at them and said, “From a human point of view it's impossible, but all things are possible with God.”
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
Peter answered him, “Look, we've left everything and followed you. What reward will we have?”
28 Iesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit filius hominis in sede maiestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
Jesus replied, “I tell you the truth: when everything is remade and the Son of man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 Et omnis, qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit. (aiōnios g166)
All those who because of me have left their homes, brothers, sisters, father, mother, children, and fields, will receive back a hundred times more, and will receive eternal life. (aiōnios g166)
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
For many who are first will be last, and many who are last will be first.

< Mattheum 19 >