< Mattheum 19 >
1 Et factum est, cum consummasset Iesus sermones istos, migravit a Galilaea, et venit in fines Iudaeae trans Iordanem,
And it came about that after saying these words, Jesus went away from Galilee, and came into the parts of Judaea on the other side of Jordan.
2 et secutae sunt eum turbae multae, et curavit eos ibi.
And a great number went after him; and he made them well there.
3 Et accesserunt ad eum Pharisaei tentantes eum, et dicentes: Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa?
And certain Pharisees came to him, testing him, and saying, Is it right for a man to put away his wife for every cause?
4 Qui respondens, ait eis: Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum, et feminam fecit eos? et dixit:
And he said in answer, Have you not seen in the Writings, that he who made them at the first made them male and female, and said,
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
For this cause will a man go away from his father and mother, and be joined to his wife; and the two will become one flesh?
6 itaque iam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus coniunxit, homo non separet.
So that they are no longer two, but one flesh. Then let not that which has been joined by God be parted by man.
7 Dicunt illi: Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere?
They say to him, Why then did Moses give orders that a husband might give her a statement in writing and be free from her?
8 Ait illis: Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras: ab initio autem non fuit sic.
He says to them, Moses, because of your hard hearts, let you put away your wives: but it has not been so from the first.
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, moechatur: et qui dimissam duxerit, moechatur.
And I say to you, Whoever puts away his wife for any other cause than the loss of her virtue, and takes another, is a false husband: and he who takes her as his wife when she is put away, is no true husband to her.
10 Dicunt ei discipuli eius: Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.
The disciples say to him, If this is the position of a man in relation to his wife, it is better not to be married.
11 Qui dixit illis: Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.
But he said to them, Not all men are able to take in this saying, but only those to whom it is given.
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt: et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus: et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum caelorum. Qui potest capere capiat.
For there are men who, from birth, were without sex: and there are some who were made so by men: and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven. He who is able to take it, let him take it.
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.
Then some people took little children to him, so that he might put his hands on them in blessing: and the disciples said sharp words to them.
14 Iesus vero ait eis: Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire: talium est enim regnum caelorum.
But Jesus said, Let the little ones come to me, and do not keep them away: for of such is the kingdom of heaven.
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
And he put his hands on them, and went away.
16 Et ecce unus accedens, ait illi: Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam aeternam? (aiōnios )
And one came to him and said, Master, what good thing have I to do, so that I may have eternal life? (aiōnios )
17 Qui dixit ei: Quid me interrogas de bono? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.
And he said to him, Why are you questioning me about what is good? One there is who is good: but if you have a desire to go into life, keep the rules of the law.
18 Dicit illi: Quae? Iesus autem dixit: Non homicidium facies: Non adulterabis: Non facies furtum: Non falsum testimonium dices:
He says to him, Which? And Jesus said, Do not put anyone to death, Do not be untrue in married life, Do not take what is not yours, Do not give false witness,
19 Honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.
Give honour to your father and your mother: and, Have love for your neighbour as for yourself.
20 Dicit illi adolescens: Omnia haec custodivi, quid adhuc mihi deest?
The young man says to him, All these things have I done: what more is there?
21 Ait illi Iesus: Si vis perfectus esse, vade, vende omnia quae habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in caelo: et veni, sequere me.
Jesus said to him, If you have a desire to be complete, go, get money for your property, and give it to the poor, and you will have wealth in heaven: and come after me.
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis: erat enim habens multas possessiones.
But hearing these words the young man went away sorrowing: for he had much property.
23 Iesus autem dixit discipulis suis: Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum caelorum.
And Jesus said to his disciples, Truly I say to you, It is hard for a man with much money to go into the kingdom of heaven.
24 Et iterum dico vobis: Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum caelorum.
And again I say to you, It is simpler for a camel to go through a needle's eye, than for a man with much money to go into the kingdom of God.
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes: Quis ergo poterit salvus esse?
And the disciples, hearing this, were greatly surprised, saying, Who then may have salvation?
26 Aspiciens autem Iesus, dixit illis: Apud homines hoc impossibile est: apud Deum autem omnia possibilia sunt.
And Jesus, looking at them, said, With men this is not possible; but with God all things are possible.
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei: Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te: quid ergo erit nobis?
Then Peter said to him, See, we have given up everything and have come after you; what then will we have?
28 Iesus autem dixit illis: Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit filius hominis in sede maiestatis suae, sedebitis et vos super sedes duodecim, iudicantes duodecim tribus Israel.
And Jesus said to them, Truly I say to you that in the time when all things are made new, and the Son of man is seated in his glory, you who have come after me will be seated on twelve seats, judging the twelve tribes of Israel.
29 Et omnis, qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam aeternam possidebit. (aiōnios )
And everyone who has given up houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or child, or land, for my name, will be given a hundred times as much, and have eternal life. (aiōnios )
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.
But a great number who are first will be last, and some who are last will be first.