< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Entró de nuevo en la sinagoga, y había allí un hombre que tenía seca la mano.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Y lo observaban, para ver si lo curaría en día de sábado, a fin de poder acusarlo.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: “Ponte de pie en medio”.
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
Después les dijo: “¿Es lícito, en día de sábado, hacer bien o hacer mal, salvar una vida o matar?” Pero ellos callaban.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
Mas Él mirándolos en derredor con ira, contristado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Alarga la mano”. Y la alargó, y la mano quedó sana.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Y salieron los fariseos en seguida y deliberaron con los herodianos sobre cómo hacerlo morir.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
Jesús Se retiró con sus discípulos hacia el mar, y mucha gente de Galilea lo fue siguiendo. Y vino también a Él de Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
de Jerusalén, de Idumea, de Transjordania y de la región de Tiro y de Sidón, una gran multitud que había oído lo que Él hacía.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
Y recomendó a sus discípulos que le tuviesen pronta una barca, a causa del gentío, para que no lo atropellasen.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
Porque había sanado a muchos, de suerte que todos cuantos tenían dolencias se precipitaron sobre El para tocarlo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
Y los espíritus inmundos, al verlo, se prosternaban delante de Él y gritaban: “Tú eres el Hijo de Dios”.
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Pero Él les mandaba rigurosamente que no lo diesen a conocer.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
Y subió a la montaña, y llamó a los que Él quiso, y vinieron a Él.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
Y constituyó a doce para que fuesen sus compañeros y para enviarlos a predicar,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
y para que tuvieran poder de expulsar los demonios.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan, hermano de Santiago —a los que puso el nombre de Boanerges, es decir, hijos del trueno—,
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
a Andrés, a Felipe, a Bartolomé, a Mateo, a Tomás, a Santiago hijo de Alfeo, a Tadeo, a Simón el Cananeo,
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
y a Judas Iscariote, el que lo entregó.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Volvió a casa, y la muchedumbre se juntó nuevamente allí, de suerte que ni siquiera podían comer pan.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
Al oírlo los suyos, salieron para apoderarse de Él, porque decían: “Ha perdido el juicio”.
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
Pero los escribas, venidos de Jerusalén, decían: “Tiene a Beelzebul y por el jefe de los demonios expulsa a los demonios”.
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
Mas Él los llamó y les dijo en parábolas: “Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
Y si dentro de un reino hay divisiones, ese reino no puede sostenerse.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Y si hay divisiones dentro de una casa, esa casa no podrá subsistir.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Si, pues, Satanás se levanta contra sí mismo y se divide, no puede subsistir, y llegó su fin.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
Porque nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y quitarle sus bienes, si primero no ata al fuerte; y solo entonces sí saqueará su casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
En verdad, os digo, todos los pecados serán perdonados a los hombres, y cuantas blasfemias dijeren;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
pero quien blasfemare contra el Espíritu Santo, no tendrá jamás perdón y es reo de eterno pecado”. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Porque decían: “Tiene espíritu inmundo”.
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Llegaron su madre y sus hermanos, y quedándose de pie afuera, le enviaron recado, llamándolo.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
Estaba sentada la gente alrededor de Él y le dijeron: “Tu madre y tus hermanos están fuera buscándote”.
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
Mas Él les respondió y dijo: “¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?”
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
Y dando una mirada en torno sobre los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “He aquí mi madre y mis hermanos.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Porque quien hiciere la voluntad de Dios, ese es mi hermano, hermana y madre”.

< Marcum 3 >