< Marcum 3 >
1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Dusra dinte, Jisu aru mondoli te wapas jaise, aru ta te hath biya thaka ekjon thakise.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Kunba khan Taike golti lagabo karone Bisram dinte Tai bemar manu khan ke bhal kori dibo na nai sai thakise.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
Aru Tai hath biya thaka ke koise, “Uthi kene age ahibi.”
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
Titia Tai taikhan ke hudise, “Bisram dinte bhal kaam koribo lage na biya kaam koribo lage, jibon bachabo namorabo?” Kintu taikhan chup-chap thakise.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
Aru taikhan laga mon tan huwa dikhikene Jisu bisi khong hoise, aru Tai hath biya thaka manu ke koise, “Tumi laga hath uthabi.” Aru etu manu tai hath uthaise, aru hath bhal hoi jaise.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Titia Pharisee khan ulaikene joldi Herod laga manu khan logote mili kene Tai bhirodh te, Taike morai dibo karone taikhan bisara shuru korise.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
Kintu Jisu Tai chela khan ke loi kene nodi phale jaise, aru Galilee nodi aru Judea desh
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
aru Jerusalem sheher, Idumea, aru Jordan paar pora aru Tyre aru Sidon sheher khan phale pora bisi manu Tai logot ahise. Tai dangor asurit kaam kori diya huni kene Tai logote dangor bhir Tai logot ahi jaise.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
Aru Tai chela khan ke Tai karone ekta chutu naw bisari bole koise, kelemane bhir pora Taike chipai dibo hoija karone.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
Kelemane Tai bisi manu ke bhal kora karone jiman bemar ase, sob Taike chubole kosis korise.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
Aru letera thaka atma khan Taike dikhise, aru Tai laga age te giri kene hala kori Taike koise, “Apuni Isor laga Putro ase.”
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Kintu Tai taikhan ke jor pora koise, Tai kun ase manu khan ke janibo nadibi koi kene.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
Aru Tai pahar uporte jaise, aru jun manu ke Tai lage, eitu khan ke Tai usorte matise, aru taikhan Tai logote ahise.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
Titia Tai logote thaki bole baroh jonke basi loise, - taikhan ke prochar kori bole pathai dibo karone-
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
Aru bemar khan ke bhal kori dibole aru bhoot khan ke khedai dibole hokti aru adhikar dise.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Aru Tai baroh jonke basi loise: Simon jun laga naam Tai Peter rakhise.
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
Zebedee laga Putro James aru tai laga bhai John jun khan laga naam Tai Boanergas rakhidise, etu laga motlob ase, bhijili laga chokra khan.
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
Andrew, Philip, Bartholomew Matthew, Thomas, aru Alphaeus laga Putro James, Thaddaeus, Simon Zealot.
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
Aru Iscariot Judas, jun Taike thogai dise.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Ek din Jisu ekta ghor bhitor te bohise, aru bisi manu ahi joma hoi jaise, etu karone Jisu aru chela khan to bhaat bhi khabole para nai.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
Kintu jitia Tai nijor ghor manu khan etu kotha hunise, taikhan Taike dhori loi jabole bhabise, kelemane taikhan koise, “Tai laga dimag biya hoi jaise.”
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
Aru Jerusalem pora aha niyom likha khan koise, “Tai logote Beelzebul ase” aru “Tai bhoot khan laga adhikar pora bhoot ke khedai ulai ase.”
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
Karone Tai taikhan ke usorte mati ani kene dristanto pora koise, “Kineka kori Saitan he Saitan ke khedai dibo paribo?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
Jodi ekta rajyo to nijor bhitor te namili kene bhag hoile, etu rajyo khara koribo na paribo.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
Jodi ekta ghor nijor majot namila hoile, etu ghor bhi khara koribo na paribo.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
Aru jodi Saitan bhi nijor majot te namila hoi kene alag hoile, tai thakibo na paribo, kintu tai khotom hobo.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
Kun bhi takot manu laga ghor te ghusi kene saman chor koribo na paribo, jitia tak takot manu ke bandhi nolobo, etu pichete he tai saman chor koribo paribo.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
Moi tumikhan ke hosa kobo, prithibi te thaka sob laga paap ke maph kori dibo, Isor ke hinsa kora kotha bhi maph kori dibo.
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn , aiōnios )
Kintu jun bhi Pobitro Atma uporte biya kotha ekta bhi kobo, taike maph nadibo, kintu kitia bhi khotom nohua golti kori dibo.”- (aiōn , aiōnios )
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Kelemane taikhan koi thakise, “Tai logote dusto atma ase.”
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Titia Jisu laga ama aru bhai khan ahi kene bahar te rukhise, aru Taike mati bole manu pathaise.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
Dangor bhir tai logote thakise, hoilebi taikhan koise, “Sabi! Apuni laga ama aru bhai khan bahar te ahi kene Apuni ke bisari ase.”
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
Kintu Tai jowab di koise, “Kun Ami laga ama aru bhai ase?”
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
Titia Tai ghuri kene bohi thaka khan ke saikene koise, “Sabi, eitu khan he Ami laga bhai aru ama khan ase.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Kelemane jun Isor itcha koribo, eitu khan he Ami laga bhai, bhoini aru ama ase.”