< Marcum 3 >
1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Jesus went to the synagogue again. A man was there who had a crippled hand.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
Some of those there were watching Jesus to see if he would heal the man on the Sabbath, because they were looking for a reason to accuse him of breaking the law.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
Jesus told the man with the crippled hand, “Come and stand here in front of everyone.”
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
“Is it lawful to do good on the Sabbath, or to do evil? Should you save life, or should you kill?” he asked them. But they didn't say a word.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
He looked around at them in exasperation, very upset by their hard-hearted attitude. Then he told the man, “Hold out your hand.” The man held out his hand, and it was healed.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
The Pharisees left, and immediately began plotting with Herod's party as to how they might kill Jesus.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
Meanwhile Jesus returned to the Sea, and a large crowd followed him. They were from Galilee, Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
Jerusalem, Idumea, Transjordan, and from the regions of Tyre and Sidon. So many people came to see him because they'd heard all he was doing.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
Jesus told his disciples to have a small boat ready in case the crowd crushed him,
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
because he had healed so many that all the sick people kept on pressing towards him so they could touch him.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
Whenever the evil spirits saw him they would fall down in front of him and shout out, “You are the Son of God!”
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
But he commanded them not to reveal who he was.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
Then Jesus went away to the hill country. He called those he wanted to be with him, and they came to him.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
He chose twelve to be with him, and called them apostles. They were to be with him, and he would send them out to announce the good news,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
and with the authority to drive out demons.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
These are the twelve he chose: Simon (whom he called Peter),
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
James the son of Zebedee and his brother John (who he called Boanerges, meaning “sons of thunder”),
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Revolutionary,
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot (who betrayed him).
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Jesus went home, but such a large crowd gathered again that he and his disciples didn't even have time to eat.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
When Jesus' family heard about it, they came to take him away, saying, “He's lost his senses!”
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
But the religious leaders from Jerusalem said, “He's possessed by Beelzebub! It's by the ruler of demons that he's driving out demons!”
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
But Jesus called them over to him. Using illustrations he asked them, “How can Satan throw out Satan?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
A kingdom fighting itself can't continue.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
A household that's divided is doomed.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
If Satan is divided and fights against himself, he won't last long—he'll soon come to an end.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
Clearly, if someone breaks into the house of a strong man and tries to take his things, he won't get far in his theft unless he ties up the strong man first.”
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
“I tell you the truth: all sins and blasphemies can be forgiven,
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn , aiōnios )
but if people blaspheme by rejecting the Holy Spirit they can never be forgiven, because they are guilty of an eternal sin.” (aiōn , aiōnios )
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
(Jesus said this because they said, “He has an evil spirit.”)
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Then Jesus' mother and brothers arrived. They waited outside and sent him a message, asking him to come out.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
The crowd that was sitting around him told him, “Your mother and brothers are outside asking for you.”
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
“Who is my mother? Who are my brothers?” he responded.
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
Looking around at all those sitting there in a circle, he said, “Here is my mother! Here are my brothers!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Whoever does what God wants, they are my brother, and sister, and mother.”