< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum.
Jitia Bisram din khotom hoise, titia Mary Magdalene, James laga ama Mary aru Salome taikhan logot mitha sugandh thaka tel khan anise, Jisu ke abhishek kori dibole.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
Aru hapta laga prothom din te ekdom phojurte suryo ula loge-loge taikhan kobor te ahise.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Aru taikhan majot eneka kotha koi thakise, “Kun pora amikhan nimite kobor laga dorja pora pathor hatai dibo?”
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
Kintu jitia taikhan ta te punchikena saise, etu dangor pathor to hati kene thaka paise.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Aru kobor bhitor te jai kene taikhan jawan manu ekjon lamba boga kapra pindhi kene dyna phale bohi thaka paise, titia taikhan bisi bhoi khaise.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Iesum quaeritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
Kintu tai taikhan ke koise, “Bhoi na koribi. Tumikhan Nazareth Jisu ke bisari ase, junke Cross te mari disele. Tai jee uthijaise. Tai yate nai. Taike kote rakhise etu jagah sabi.
7 Sed ite, dicite discipulis eius, et Petro quia praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Kintu tumikhan jai kene Tai chela khan aru Peter ke koi dibi, ‘Tai tumikhan laga age Galilee te punchi ase, ta te tumikhan Taike pai jabo, jineka Tai tumikhan ke koisele.’”
8 At illae exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
Karone taikhan kobor pora ulaikene polai jaise, kelemane taikhan kapi aru hairan hoise, taikhan kunke bhi eku kowa nai kelemane taikhan bhoi lagi sele.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem Iesus mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Titia hapta laga prothom din te, Tai jee uthija-a pichete, Tai sob pora age Mary Magdalene, jun pora Tai sat-ta bhoot ulai disele, etu ke dikhai dise.
10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus, et flentibus.
Aru Mary Magdelene jai kene Jisu laga chela khan ke koi dise, jun khan bisi mon dukh hoi kene kandi thakisele.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
Aru jitia taikhan Jisu jinda hoise koi kene hunise, aru taike dikhise, kintu taikhan biswas kora nai.
12 Post haec autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
Etu pichete Tai alag chehera hoi kene duijon chela ke dikhai dise, jitia taikhan dusra desh te jai asele.
13 et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Tai duijon Jerusalem te wapas jai kene taikhan ke koise, kintu taikhan pora duijon ke biswas kora nai.
14 Novissime autem recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Pichete jitia egaroh jon chela khan khabole bohi asele, Jisu ahi kene taikhan ke dikhai dise, aru taikhan mon tan huwa aru biswas nathaka karone taikhan ke galise. Kelemane Tai jee utha pichete jun khan pora Taike dikhise koise eitu khan laga kotha biswas kora nai.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.
Aru Jisu taikhan ke koise, “Tumikhan prithibi sob te jai kene sob sristi khan ke etu susamachar jonai dibi.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Jun manu biswas kore aru baptizma lobo, taikhan bachibo kintu jun biswas nokorile taike nosto kori dibo.
17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: In nomine meo daemonia eiicient: linguis loquentur novis:
Aru biswas kora khan logote etu chihna thakibo, taikhan Moi laga naam te bhoot khan ke khedai dibo aru taikhan alag-alag bhasha te kobo.
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super aegros manus imponent, et bene habebunt.
Taikhan saph ke uthai lobo, aru taikhan jodi jeher khai le bhi eku biya nohobo, taikhan bemar manu uporte hath rakhile bhal hoi jabo.”
19 Et Dominus quidem Iesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.
Titia Probhu Jisu taikhan logote kotha kowa pichete Taike sorgote uthai loi jaise, aru Isor laga dyna hathte bohi jaise.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
Aru taikhan jai kene sob jagah te prochar kori jaise, aru Probhu pora taikhan logote ki kaam korise aru vachan dise, etu ke loi proman kori jai thakise.

< Marcum 16 >