< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum.
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
And very early in the morning the first day of the week, they came to the sepulchre at the rising of the sun.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
And they said among themselves, Who shall roll away for us the stone from the door of the sepulchre?
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were amazed.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Iesum quaeritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
And he saith to them, Be not amazed: Ye seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.
7 Sed ite, dicite discipulis eius, et Petro quia praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said to you.
8 At illae exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem Iesus mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus, et flentibus.
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen by her, believed not.
12 Post haec autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
13 et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
And they went and told it to the rest: neither believed they them.
14 Novissime autem recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Afterward he appeared to the eleven as they sat eating, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them who had seen him after he was risen.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.
And he said to them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.
17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: In nomine meo daemonia eiicient: linguis loquentur novis:
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out demons; they shall speak in new tongues;
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super aegros manus imponent, et bene habebunt.
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Et Dominus quidem Iesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.
So then after the Lord had spoken to them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.

< Marcum 16 >