< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum.
When the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint Jesus' body.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
Very early in the morning of the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
On the way, they were saying to one another, “Who will roll the stone away from the entrance of the tomb for us?”
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
But when they arrived, they looked up and saw that the stone, which was very large, had already been rolled away.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
As they went into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white robe, and they were alarmed.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Iesum quaeritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
But he said to them, “Do not be alarmed; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen; he is not here. Behold, this is the place where they laid him.
7 Sed ite, dicite discipulis eius, et Petro quia praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Now go tell his disciples and Peter that he is going ahead of you to Galilee. There you will see him, just as he told you.”
8 At illae exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
So they went out and fled from the tomb, and trembling and amazement seized them. But they did not say anything to anyone, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem Iesus mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) In the morning on the first day of the week, after Jesus had risen, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons.
10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus, et flentibus.
She then went and told those who had been with him, while they were mourning and weeping.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
But when they heard that he was alive and that she had seen him, they did not believe it.
12 Post haec autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
After this, Jesus appeared in a different form to two of his followers as they were walking along in the countryside.
13 et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
They went back and told the others, but they did not believe them either.
14 Novissime autem recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Later Jesus appeared to the eleven as they were reclining at the table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him after he had risen.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.
He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: In nomine meo daemonia eiicient: linguis loquentur novis:
And these signs will accompany those who believe: They will cast out demons in my name, they will speak in new tongues,
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super aegros manus imponent, et bene habebunt.
they will pick up serpents, and if they drink any deadly poison, it will certainly not harm them; they will lay hands on the sick, and they will get well.”
19 Et Dominus quidem Iesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.
After the Lord had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
Then the disciples went out and preached everywhere, while the Lord worked through them and confirmed the message by the signs that accompanied it. Amen.

< Marcum 16 >