< Marcum 16 >

1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Iacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Iesum.
Chuin Cholngahni nilhah ahung hia, cholngah nit akichai jouvin, Mary Magdalene, James nu Mary, chule Salome chu apotdoh'un thaonamtui gachoh-a Yeshua tahsaa nu ding in akigong uve.
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto iam sole.
Hapta nimasapen jingpi matah niso kon vel in, amaho lhan lama chun agacheuvin ahi.
3 Et dicebant ad invicem: Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti?
Lampiah amaho akihouvun, “Lhankot song chu kon eitahdohpeh tauvintem?” aki tiuvin ahi.
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde.
Chuin ahung lhun phat'un avet uleh song chu tahdohsa'a anaum chu amutauve. Asong chu lenpitah ahi.
5 Et introeuntes in monumentum viderunt iuvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt.
Hichun lhan sunga chu alut'ule gollhang khat ponbangleh kisil'a jetlam'a tou amu'uvin chuin amaho chu atijalheh jengun ahi.
6 Qui dicit illis: Nolite expavescere: Iesum quaeritis Nazarenum, crucifixum: surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum.
Ahivangin vantil chun amaho jah-ah, “Nangho tijahih'un, nanghon thingpela kithat Nazareth Yeshua chu nahol'u ahi. Ama hikoma aumtapoi! Ama thinaa konin athoudohtai! Hungun, hung veuvin, hilai hi alonglupna chu ahi.
7 Sed ite, dicite discipulis eius, et Petro quia praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis, sicut dixit vobis.
Tun cheuvinlang Peter le aloiho komah Aman athi masanga anasei bang chun Galilee gam'a namasanguvah anache masatai, chua chu Ama namu diu ahi, ti gaseipeh tauvin,” ati.
8 At illae exeuntes, fugerunt de monumento: invaserat enim eas tremor et pavor: et nemini quidquam dixerunt: timebant enim.
Numeiho chu atijauvin, kihot pumin lhan'a konin ahung potdoh'un, akichat behseh jeh-un imasei je jong ahepouve. Chuin amahon agan'a gangin seijuiho—Peter le aloiho komah agaseipeh tauvin ahi.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Surgens autem Iesus mane, prima sabbati, apparuit primo Mariae Magdalene, de qua eiecerat septem daemonia.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Hapta nimasapen jingkah-a Yeshua athodohkit jouva akimutopi masatpen chu Mary Magdalene, asunga thilha sagi anodohpeh nu chu ahi.
10 Illa vadens nunciavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus, et flentibus.
Amanu chun seijui lunghemtah'a anaumho jah'a chun thilsoh umdolho chu agaseipeh tai.
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt.
Ahivangin amahon athusei chu atahsanpouvin ahi.
12 Post haec autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam:
Phat chomkhat jouvin lim chombeh-in aseijuiteni Jerusalema kipan'a thinglhang lama cheteni komah akilah-in ahi.
13 et illi euntes nunciaverunt ceteris: nec illis crediderunt.
Amani achelhon in seijui dangho jah-a agasei lhon leh amahon atahsandeh pouve.
14 Novissime autem recumbentibus illis undecim apparuit: et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis: quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt.
Chuin ankong aum laitah'un seijui somlekhat-ho hengah Yeshua akilah-in athodohkit nunga amuho thusei atahsanlou jeh-u le alungtah jeh-un asosalin ahi.
15 Et dixit eis: Euntes in mundum universum praedicate Evangelium omni creaturae.
Chuin Aman ajah uva, “Nangho vannoi leiset gamjouseah cheuvin lang thilsem mihem namtin jah-a hiche Kipana Thuphahi gahil lhang leuvin.
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit: qui vero non crediderit, condemnabitur.
Koihileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo hange umding ahi.
17 Signa autem eos, qui crediderint, haec sequentur: In nomine meo daemonia eiicient: linguis loquentur novis:
Chule atahsante chu melchihna kidangin ajuipeh dingu ahi: Keima min'a thilha anodoh dingu, paothah, pao choma pao dingu,
18 serpentes tollent: et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit: super aegros manus imponent, et bene habebunt.
Gul akhut'a adop dingu, Thinathei ima don ongleur ima tilou ding ahiuve. Chule ana-damlou chunga khut ngamleu ana chu damding ahi,” ati. Yeshua Vanna Akaltou
19 Et Dominus quidem Iesus postquam locutus est eis, assumptus est in caelum, et sedet a dextris Dei.
Chuin Yeshuan ajah uva chucheng asei jouvin van'ah lahtouvin aumin, Pathen jetlam'ah atoutai.
20 Illi autem profecti praedicaverunt ubique Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis.
Chuin amaho achedoh'un muntin'ah ahillhangleuvin anatohna chan'uvah Pakaiyin akithopiuvin, chule melchih nain ajuisah-in athuseiyu chu aphudetpeh-in ahi.

< Marcum 16 >