< Marcum 15 >

1 Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et Scribis, et universo concilio, vincientes Iesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
Și îndată, dimineața, preoții de seamă au ținut sfat cu bătrânii și cu scribii și cu întregul consiliu și l-au legat pe Isus și l-au dus și l-au predat lui Pilat.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
Și Pilat l-a întrebat: Ești tu Împăratul iudeilor? Și, răspunzând, i-a zis: Tu spui.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
Și preoții de seamă l-au acuzat de multe lucruri; dar el nu a răspuns nimic.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
Și Pilat l-a întrebat din nou, spunând: Nu răspunzi nimic? Iată, câte lucruri aduc ei mărturie împotriva ta.
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
Dar Isus, tot nu a răspuns nimic; așa că Pilat se minuna.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
Și la acea sărbătoare le elibera un prizonier, pe oricare îl doreau.
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
Și era unul numit Baraba, legat cu cei care făcuseră insurecție cu el, care au comis crimă în insurecția aceea.
8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut semper faciebat illis.
Și mulțimea, strigând tare, a început să îl implore să facă cum le-a făcut totdeauna.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudaeorum?
Dar Pilat le-a răspuns, zicând: Voiți să vă eliberez pe Împăratul iudeilor?
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
Fiindcă știa că preoții de seamă îl predaseră din cauza invidiei.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
Dar preoții de seamă au întărâtat oamenii, ca să le elibereze mai degrabă pe Baraba.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum?
Și Pilat a răspuns din nou și le-a zis: Ce voiți atunci să îi fac celui pe care îl numiți Împăratul iudeilor?
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
Iar ei au strigat din nou: Crucifică-l!
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
Atunci Pilat le-a spus: De ce, ce rău a făcut? Dar au strigat și mai tare: Crucifică-l.
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Iesum flagellis caesum, ut crucifigeretur.
Și Pilat, voind să mulțumească poporul, le-a eliberat pe Baraba și l-a predat pe Isus, după ce l-a biciuit, să fie crucificat.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium praetorii, et convocant totam cohortem,
Și soldații l-au dus în sala numită Pretoriu și au adunat întreaga ceată.
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
Și l-au îmbrăcat cu purpură și au împletit o coroană din spini și i-au pus-o pe cap.
18 Et coeperunt salutare eum: Ave rex Iudaeorum.
Și au început să îl salute: Bucură-te, Împărat al iudeilor!
19 Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
Și îl băteau peste cap cu o trestie și îl scuipau; și, plecându-și genunchii, i se închinau.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
Și după ce l-au batjocorit, l-au dezbrăcat de purpură și l-au îmbrăcat cu hainele lui; și l-au dus afară ca să îl crucifice.
21 Et angariaverunt praetereuntem quempiam, Simonem Cyrenaeum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem eius.
Și au constrâns pe unul Simon, un cirenean care trecea pe acolo, venind de la câmp, tatăl lui Alexandru și Rufus, ca să îi poarte crucea.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariae locus.
Și l-au adus la locul Golgota, care fiind tradus este: Locul Căpățânii.
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
Și i-au dat să bea vin amestecat cu smirnă, dar nu a primit.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
Și după ce l-au crucificat, și-au împărțit hainele lui, aruncând sorți peste ele, ce să ia fiecare.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
Și era ora a treia și l-au crucificat.
26 Et erat titulus causae eius inscriptus: REX IUDAeORUM.
Și inscripția acuzației sale a fost scrisă deasupra: ÎMPĂRATUL IUDEILOR.
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
Și cu el au crucificat pe doi tâlhari; unul la dreapta și celălalt la stânga lui.
28 Et impleta est scriptura, quae dicit: Et cum iniquis reputatus est.
Și s-a împlinit scriptura care spune: Și a fost numărat cu călcătorii de lege.
29 Et praetereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reaedificas:
Și cei ce treceau pe acolo îl defăimau, clătinându-și capetele și spunând: Aha, tu care distrugi templul și în trei zile îl zidești,
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
Salvează-te pe tine însuți și coboară de pe cruce!
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
La fel și preoții de seamă, batjocorind, spuneau între ei împreună cu scribii: Pe alții i-a salvat; pe sine însuși nu se poate salva;
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
Să coboare acum de pe cruce Cristos, Împăratul lui Israel, ca să vedem și să credem. Și cei care erau crucificați cu el îl ocărau.
33 Et facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
Și când a venit ora șase, s-a făcut întuneric peste toată țara până la ora nouă.
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lammasabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
Și la ora nouă Isus a strigat cu voce tare, spunând: Eloi, Eloi, lama sabactani? Care fiind tradus este: Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit?
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
Și unii dintre cei ce stăteau acolo în picioare, când au auzit, au spus: Iată, cheamă pe Ilie.
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
Și unul a alergat și a umplut un burete cu oțet și l-a pus într-o trestie și i-a dat să bea, spunând: Lăsați-l; să vedem dacă va veni Ilie să îl ia jos.
37 Iesus autem emissa voce magna expiravit.
Și Isus a strigat cu voce tare și și-a dat duhul.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
Și perdeaua templului s-a rupt în două, de sus până jos.
39 Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
Și centurionul care stătea înaintea lui în picioare, văzând că astfel a strigat și și-a dat duhul, a spus: Cu adevărat, acest om era Fiul lui Dumnezeu.
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi minoris, et Ioseph mater, et Salome:
Iar acolo erau și femei privind de departe, printre care era Maria Magdalena și Maria, mama lui Iacov cel mic și al lui Iose și Salome;
41 et cum esset in Galilaea, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul cum eo ascenderant Ierosolymam.
(Care de asemenea, când era el în Galileea, îl urmau și îl serveau); și multe alte femei care s-au urcat cu el la Ierusalim.
42 Et cum iam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum)
Și acum, făcându-se seară pentru că era pregătirea, care este ziua dinaintea sabatului,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu.
Iosif din Arimateea, un consilier demn de cinste care aștepta și el împărăția lui Dumnezeu, a venit și a intrat cutezător la Pilat și a cerut trupul lui Isus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset.
Și Pilat s-a minunat că era deja mort; și chemând centurionul, l-a întrebat dacă era mort de ceva timp.
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
Și când a aflat aceasta de la centurion, i-a dăruit lui Iosif trupul.
46 Ioseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit in sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
Și a cumpărat in subțire și l-a luat jos și l-a înfășurat în pânză de in și l-a pus într-un mormânt care era tăiat într-o stâncă și a rostogolit o piatră peste ușa mormântului.
47 Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
Și Maria Magdalena și Maria, mama lui Iose, priveau unde era pus.

< Marcum 15 >