< Marcum 15 >

1 Et confestim, mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus, et Scribis, et universo concilio, vincientes Iesum, duxerunt, et tradiderunt Pilato.
And forthwith, in the morning, the chief priests with the Elders and the Scribes, and the whole Sanhedrim, held a consultation. And they bound Jesus, and led him away, and delivered him over to Pilate the president.
2 Et interrogavit eum Pilatus: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens, ait illi: Tu dicis.
And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? He replied and said to him: Thou hast said.
3 Et accusabant eum summi sacerdotes in multis.
And the chief priests accused him of many things.
4 Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes quidquam? vide in quantis te accusant.
And Pilate again questioned him, and said to him: Makest thou no reply? See how much they testify against thee!
5 Iesus autem amplius nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus.
But Jesus gave no answer; so that Pilate wondered.
6 Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent.
And it was his custom, at each festival, to release to them one prisoner, whom they might desire.
7 Erat autem qui dicebatur Barrabas, qui cum seditiosis erat vinctus, qui in seditione fecerat homicidium.
And there was one named Bar Abas, who was confined with the movers of sedition, who had committed murder in the insurrection.
8 Et cum ascendisset turba, coepit rogare, sicut semper faciebat illis.
And the people clamored, and began to demand, that he should do to them as he was accustomed.
9 Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Iudaeorum?
And Pilate answered, and said: Will ye, that I release to you the king of the Jews?
10 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes.
For Pilate knew that the chief priests, from envy, had delivered him up.
11 Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis.
But the chief priests further persuaded the multitudes, that Bar Abas should be released to them.
12 Pilatus autem iterum respondens, ait illis: Quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum?
And Pilate said to them: What will ye, therefore, that I do to him whom ye call king of the Jews?
13 At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum.
And they again cried out: Crucify him.
14 Pilatus vero dicebat illis: Quid enim mali fecit? At illi magis clamabant: Crucifige eum.
And Pilate said to them: But what evil hath he done? And they cried out the more: Crucify him.
15 Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Iesum flagellis caesum, ut crucifigeretur.
And Pilate was willing to gratify the wishes of the multitudes; and he released to them Bar Abas; and, having scourged Jesus, he delivered him to them to be crucified.
16 Milites autem duxerunt eum in atrium praetorii, et convocant totam cohortem,
And the soldiers led him into the hall which was the Praetorium; and they called together the whole regiment;
17 et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam coronam.
and they clothed him in purple, and braided a crown of thorns and put upon him;
18 Et coeperunt salutare eum: Ave rex Iudaeorum.
and began to salute him with, " Hail, king of the Jews!"
19 Et percutiebant caput eius arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum.
And they smote him on the head with a reed and spit in his face, and bowed upon their knees and worshipped him.
20 Et postquam illuserunt ei, exuerunt illum purpura, et induerunt eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum.
And having mocked him, they divested him of the purple, and clothed him in his own garments, and led him forth to crucify him.
21 Et angariaverunt praetereuntem quempiam, Simonem Cyrenaeum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem eius.
And they compelled a passer-by, Simon the Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, who was coming from the fields, to bear his cross.
22 Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum Calvariae locus.
And they brought him to Golgotha, the place which is interpreted a Skull.
23 Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit.
And they gave him to drink wine in which myrrh was mixed; and he would not receive it.
24 Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
And when they had crucified him, they divided his garments; and cast the lot upon them, what each should take.
25 Erat autem hora tertia: et crucifixerunt eum.
And it was the third hour when they crucified him.
26 Et erat titulus causae eius inscriptus: REX IUDAeORUM.
And the cause of his death was written in the inscription: THIS IS THE KING OF THE JEWS.
27 Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris eius.
And they crucified with him two robbers, the one on his right hand, and the other on his left.
28 Et impleta est scriptura, quae dicit: Et cum iniquis reputatus est.
And the scripture was fulfilled which saith: He was accounted among the wicked.
29 Et praetereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reaedificas:
And they also that passed by, reviled him; and, nodding their heads, they said: Aha, thou that destroyest the temple and buildest it in three days,
30 salvum fac temetipsum descendens de cruce.
rescue thyself, and come down from the cross.
31 Similiter et summi sacerdotes illudentes, ad alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere.
And so also the chief priests, jeering one with another, and the Scribes, said: He gave life to others, his own life he cannot save.
32 Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et credamus. Et qui cum eo crucifixi erant, convitiabantur ei.
Let Messiah, the king of the Jews, now descend from the cross, that we may see it and believe in him. And those also who were crucified with him, derided him.
33 Et facta hora sexta, tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
And when the sixth hour was come, there was darkness over all the land until the ninth hour.
34 Et hora nona exclamavit Iesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, lammasabacthani? quod est interpretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me?
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, and said: Il, Il, lemono shebakthone; that is: My God, my God; why hast thou forsaken me?
35 Et quidam de circumstantibus audientes, dicebant: Ecce Eliam vocat.
And some of them that stood by, when they heard it, said: He calleth for Elijah.
36 Currens autem unus, et implens spongiam aceto, circumponensque calamo, potum dabat ei, dicens: Sinite, videamus si veniat Elias ad deponendum eum.
And one ran and filled a sponge with vinegar, and tied it on a reed, to offer him drink. And they said: Desist; let us see if Elijah will come to take him down.
37 Iesus autem emissa voce magna expiravit.
And Jesus cried with a loud voice, and expired.
38 Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum.
And the curtain of the door of the temple was rent, from the top to the bottom.
39 Videns autem Centurio, qui ex adverso stabat, quia sic clamans expirasset, ait: Vere hic homo Filius Dei erat.
And when the centurion, who was standing near him, saw that he so cried and expired, he said: Verily, this was the Son of God.
40 Erant autem et mulieres de longe aspicientes: inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Iacobi minoris, et Ioseph mater, et Salome:
And there were women looking on, from a distance, Mary Magdalena, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
41 et cum esset in Galilaea, sequebantur eum, et ministrabant ei, et aliae multae, quae simul cum eo ascenderant Ierosolymam.
who, when he was in Galilee adhered to him, and ministered to him; and many other women, who had come up with him to Jerusalem.
42 Et cum iam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum)
And, as it was the eve of preparation, which precedeth the sabbath,
43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio, qui et ipse erat expectans regnum Dei, et audacter introivit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu.
Joseph of Ramath, an honorable counsellor, who also himself waited for the kingdom of God, came, and assuming courage, went to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Pilatus autem mirabatur si iam obiisset. Et accersito centurione, interrogavit eum si iam mortuus esset.
And Pilate wondered that he should be already dead. And he called the centurion, and inquired if he had been any time dead.
45 Et cum cognovisset a centurione, donavit corpus Ioseph.
And when he learned it, he gave his body to Joseph.
46 Ioseph autem mercatus sindonem, et deponens eum involvit in sindone, et posuit eum in monumento, quod erat excisum de petra, et advolvit lapidem ad ostium monumenti.
And Joseph bought fine linen, and took it down, and wrapped it in the linen, and deposited it in a sepulchre that was hewed in a rock, and rolled a stone against the door of the sepulchre.
47 Maria autem Magdalene, et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur.
And Mary Magdalena and Mary the mother of Joses saw where he was laid.

< Marcum 15 >