< Lucam 23 >
1 Et surgens omnis multitudo eorum, duxerunt illum ad Pilatum.
And the assembly broke up, and conducted Jesus to Pilate:
2 Coeperunt autem illum accusare, dicentes: Hunc invenimus subvertentem gentem nostram, et prohibentem tributa dari Caesari, et dicentem se Christum regem esse.
and they accused him, saying, We found this man perverting the nation, and forbidding to give tribute to Cesar, calling himself Messiah the King.
3 Pilatus autem interrogavit eum, dicens: Tu es rex Iudaeorum? At ille respondens ait: Tu dicis.
Then Pilate, asking him, said, You are the King of the Jews? He answered, You say right.
4 Ait autem Pilatus ad principes sacerdotum, et turbas: Nihil invenio causae in hoc homine.
Pilate said to the chief priests and the multitude, I find nothing criminal in this man.
5 At illi invalescebant, dicentes: Commovit populum docens per universam Iudaeam, incipiens a Galilaea usque huc.
But they became more vehement, adding, He raised sedition among the people, by the doctrine which he spread through all Judea, from Galilee, where he began, to this place.
6 Pilatus autem audiens Galilaeam, interrogavit si homo Galilaeus esset.
When Pilate heard them mention Galilee, he asked, whether the man were a Galilean.
7 Et ut cognovit quod de Herodis potestate esset, remisit eum ad Herodem, qui et ipse Ierosolymis erat illis diebus.
And finding that he belonged to Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also then at Jerusalem.
8 Herodes autem viso Iesu, gavisus est valde. erat enim cupiens ex multo tempore videre eum, eo quod audierat multa de eo, et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri.
And Herod was very glad to see Jesus: it was what he had long desired; having heard much of him, and hoping to see him perform some miracle.
9 Interrogabat autem eum multis sermonibus. At ipse nihil illi respondebat.
He, therefore, asked him many questions, but Jesus returned him no answer.
10 Stabant autem principes sacerdotum, et Scribae constanter accusantes eum.
Yet the chief priests and the scribes, who were present, accused him with eagerness.
11 Sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo: et illusit indutum veste alba, et remisit ad Pilatum.
But Herod and his military train despised him: and having, in derision, arrayed him in a splendid robe, remanded him to Pilate.
12 Et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die: nam antea inimici erant ad invicem.
On that day, Pilate and Herod became friends; for, before, they had been at enmity.
13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum, et magistratibus, et plebe,
Pilate, having convened the chief priests, the magistrates and the people,
14 dixit ad illos: Obtulistis mihi hunc hominem, quasi avertentem populum, et ecce ego coram vobis interrogans, nullam causam inveni in homine isto ex his, in quibus eum accusatis.
said to them, You have brought this man before me, as one who excites the people to revolt; yet, having examined him in your presence, I have not found him guilt of any of those crimes of which you accuse him.
15 Sed neque Herodes: nam remisi vos ad illum, et ecce nihil dignum morte actum est ei.
Neither has Herod; for I referred you to him. Be assured, then, that he has done nothing to deserve death.
16 Emendatum ergo illum dimittam.
I will therefore chastise him, and release him.
17 Necesse autem habebat dimittere eis per diem festum, unum.
For it was necessary that he should release one to them at the festival.
18 Exclamavit autem simul universa turba, dicens: Tolle hunc, et dimitte nobis Barabbam,
Then all cried out together, Away with this man, and release to us Barabbas.
19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium, missus in carcerem.
Now Barabbas had been imprisoned for raising sedition in the city, and for murder.
20 Iterum autem Pilatus locutus est ad eos, volens dimittere Iesum.
Pilate, willing to release Jesus, again, expostulated.
21 At illi succlamabant, dicentes: Crucifige, crucifige eum.
But they cried, saying, Crucify! crucify him!
22 Ille autem tertio dixit ad illos: Quid enim mali fecit iste? nullam causam mortis invenio in eo: corripiam ergo illum, et dimittam.
A third time he repeated, Why? What evil has this man done? I do not find him guilty of any capital crime; I will therefore chastise him, and release him.
23 At illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur: et invalescebant voces eorum.
But they persisted, demanding, with much clamor, that he might be crucified. At last, their clamors, and those of the chief priests, prevailed:
24 Et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum.
and Pilate pronounced sentence, that it should be as they desired.
25 Dimisit autem illis eum, qui propter homicidium, et seditionem missus fuerat in carcerem, quem petebant, Iesum vero tradidit voluntati eorum.
Accordingly, he released a man who had been imprisoned for sedition and murder; whom they required; and gave up Jesus to their will.
26 Et cum ducerent eum, apprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa: et imposuerunt illi crucem portare post Iesum.
As they led him away, they laid hold of one Simon, a Cyrenian, coming from the country, and laid the cross on him, that he might bear it after Jesus.
27 Sequebatur autem illum multa turba populi, et mulierum: quae plangebant, et lamentabantur eum.
And a great multitude followed him, amongst whom were many women, who lamented and bewailed him.
28 Conversus autem ad illas Iesus, dixit: Filiae Ierusalem, nolite flere super me, sed super vos ipsas flete, et super filios vestros.
But Jesus, turning to them, said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children:
29 Quoniam ecce venient dies, in quibus dicent: Beatae steriles, et ventres, qui non genuerunt, et ubera, quae non lactaverunt.
for the days are coming, in which they shall say, Happy the barren, the wombs which never bare, and the breasts which never gave suck!
30 Tunc incipient dicere montibus: Cadite super nos. et collibus: Operite nos.
Then they shall cry to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us:
31 Quia si in viridi ligno haec faciunt, in arido quid fiet?
for if it fare thus with the green tree, how shall it fare with the dry?
32 Ducebantur autem et alii duo nequam cum eo, ut interficerentur.
And two malefactors were also led with him to execution.
33 Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum: et latrones, unum a dextris, et alterum a sinistris.
When they came to the place called Calvary, they there nailed him to a cross, and the malefactors also; one at his right hand, the other at his left.
34 Iesus autem dicebat: Pater, dimitte illis: non enim sciunt quid faciunt. Dividentes vero vestimenta eius, miserunt sortes.
And Jesus said, Father, forgive them, for they know not what they do. And they parted his garments by lot.
35 Et stabat populus spectans, et deridebant eum principes cum eis, dicentes: Alios salvos fecit, se salvum faciat, si hic est Christus Dei electus.
While the people stood gazing, even their rulers joined them in ridiculing him, and saying, This man saved others; let him save himself, if he be the Messiah, the elect of God.
36 Illudebant autem ei et milites accedentes, et acetum offerentes ei,
The soldiers likewise mocked him, coming and offering him vinegar,
37 et dicentes: Si tu es rex Iudaeorum, salvum te fac.
and saying, If you be the King of the Jews, save yourself.
38 Erat autem et superscriptio scripta super eum litteris Graecis, et Latinis, et Hebraicis: Hic est rex Iudaeorum.
There was also an inscription over his head in Greek, Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
39 Unus autem de his, qui pendebant, latronibus, blasphemabat eum, dicens: Si tu es Christus, salvum fac temetipsum, et nos.
Now, one of the malefactors who suffered with him, reviled him, saying, If you be the Messiah, save yourself and us.
40 Respondens autem alter increpabat eum, dicens: Neque tu times Deum, qui in eadem damnatione es?
The other, rebuking him, answered, Have you no fear of God, you who are undergoing the same punishment?
41 Et nos quidem iuste, nam digna factis recipimus: hic vero nihil mali gessit.
And we, indeed, justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man has done nothing amiss.
42 Et dicebat ad Iesum: Domine, memento mei, cum veneris in regnum tuum.
And he said to Jesus, Remember me, Lord, when thou comest to thy kingdom.
43 Et dixit illi Iesus: Amen dico tibi: Hodie mecum eris in paradiso.
Jesus answered, Indeed, I say to you, To-day you shall be with me in paradise.
44 Erat autem fere hora sexta, et tenebrae factae sunt in universam terram usque ad horam nonam.
And, about the sixth hour, there was darkness over all the land, which lasted till the ninth.
45 Et obscuratus est sol: et velum templi scissum est medium.
The sun was darkened, and the vail of the temple was rent in the midst.
46 Et clamans voce magna Iesus ait: Pater in manus tuas commendo spiritum meum. Et haec dicens, expiravit.
And Jesus said with a loud voice, Father, into thy hands I commit my spirit; and having thus said, he expired.
47 Videns autem Centurio quod factum fuerat, glorificavit Deum, dicens: Vere hic homo iustus erat.
Then, the centurion, observing what had happened, gave glory to God; saying, Assuredly, this was a righteous man.
48 Et omnis turba eorum, qui simul aderant ad spectaculum istud, et videbant quae fiebant, percutientes pectora sua revertebantur.
Nay, all the people who were present at this spectacle, and saw what had passed, returned, beating their breasts.
49 Stabant autem omnes noti eius a longe: et mulieres, quae secutae eum erant a Galilaea, haec videntes.
And all his acquaintance, and the women who had followed him from Galilee, standing at a distance, beheld these things.
50 Et ecce vir nomine Ioseph, qui erat decurio, vir bonus, et iustus:
Now, there was a senator, named Joseph, a good and just man,
51 hic non consenserat consilio, et actibus eorum, ab Arimathia civitate Iudaeae, qui expectabat et ipse regnum Dei.
from Arimathea, a city of Judea, who had not concurred in the resolutions and proceedings of the rest; and who himself, also expected the Reign of God.
52 hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Iesu:
This man went to Pilate, and begged the body of Jesus.
53 et depositum involvit sindone, et posuit eum in monumento exciso, in quo nondum quisquam positus fuerat.
And having taken it down, he wrapped it in linen, and laid it in a tomb cut in stone, in which no man had ever been deposited.
54 Et dies erat parasceves, et sabbatum illucescebat.
Now that day was the preparation, and the Sabbath approached.
55 Subsecutae autem mulieres, quae cum eo venerant de Galilaea, viderunt monumentum, et quemadmodum positum erat corpus eius.
And the women, who had accompanied Jesus from Galilee, followed Joseph, and observed the tomb, and how the body was laid.
56 Et revertentes paraverunt aromata, et unguenta: et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum.
When they returned, they provided spices and ointments, and then rested the Sabbath, according to the commandment.