< Lucam 17 >

1 Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
2 Utilius est illi si lapis molaris imponatur circa collum eius, et proiiciatur in mare, quam ut scandalizet unum de pusillis istis.
"It were well for him if a millstone were tied about his neck, and he were hurled into the sea, rather than he should cause one of these little ones to stumble.
3 Attendite vobis: Si peccaverit in te frater tuus, increpa illum: et si poenitentiam egerit, dimitte illi.
"Be on you guard! "If your brother sins, rebuke him, and if he repents forgive him.
4 Et si septies in die peccaverit in te, et septies in die conversus fuerit ad te, dicens: Poenitet me, dimitte illi.
"And if he sins against you seven times a day, and seven times a day turns to you saying ‘I repent,’ you shall forgive him."
5 Et dixerunt Apostoli Domino: Adauge nobis fidem.
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
6 Dixit autem Dominus: Si habueritis fidem, sicut granum sinapis, dicetis huic arbori moro: Eradicare, et transplantare in mare, et obediet vobis.
"If your faith," answered Jesus, "were like a grain of mustard-seed, you would say to this tree, ‘Tear yourself up and be planted in the sea,’ and it would obey you.
7 Quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem boves, qui regresso de agro dicat illi: Statim transi, recumbe:
"But who of you who has a slave plowing or keeping sheep, will say to him, when he is come in from the field, ‘Come at once, sit down to dinner,’
8 et non dicat ei: Para quod coenem, et praecinge te, et ministra mihi donec manducem et bibam, et post haec tu manducabis, et bibes?
"and will not rather tell him, ‘Get ready something for me to eat, and gird yourself to wait on me until I have eaten and drunken. Then you shall eat and drink.’
9 Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
"Does he think the slave because he did the things that were commanded?
10 Non puto. Sic et vos cum feceritis omnia, quae praecepta sunt vobis, dicite: Servi inutiles sumus: quod debuimus facere, fecimus.
"Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
11 Et factum est, dum iret in Ierusalem, transibat per mediam Samariam, et Galilaeam.
Now it happened that as he went his way to Jerusalem, he passed between Samaria and Galilee.
12 Et cum ingrederetur quoddam castellum, occurrerunt ei decem viri leprosi, qui steterunt a longe:
And as he was going certain village ten lepers met him.
13 et levaverunt vocem, dicentes: Iesu praeceptor, miserere nostri.
They stood at a distance and lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, take pity on us."
14 Quos ut vidit, dixit: Ite, ostendite vos sacerdotibus. Et factum est, dum irent, mundati sunt.
Perceiving this he said to them, "Go and show yourselves to the priest." And as they went they were made clean.
15 Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,
Now one of them, as he saw that he was cured, came back, glorifying God in a loud voice,
16 et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
17 Respondens autem Iesus, dixit: Nonne decem mundati sunt? et novem ubi sunt?
"Were there not ten cleansed?" asked Jesus, "but where are the nine?
18 Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
"Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
19 Et ait illi: Surge, vade: quia fides tua te salvum fecit.
And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
20 Interrogatus autem a Pharisaeis: Quando venit regnum Dei? respondens eis, dixit: Non veniet regnum Dei cum observatione:
The Pharisees asked him when the kingdom of God was coming. He answered. "The kingdom of God does not come so that you can catch sight of it,
21 neque dicent: Ecce hic, aut ecce illic. Ecce enim regnum Dei intra vos est.
"nor will they say, ‘Look here it is!’ or ‘See there!’ - for the kingdom of God is now in your midst."
22 Et ait ad discipulos suos: Venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis, et non videbitis.
Then he said turning to his disciples. "The days will come when you shall long to see one of the days of the Son of man, you shall not see it.
23 Et dicent vobis: Ecce hic, et ecce illic. Nolite ire, neque sectemini:
"And they shall say to you, ‘Lo there! Lo there!’ But do not go away or follow them.
24 nam, sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea, quae sub caelo sunt, fulget: ita erit Filius hominis in die sua.
"For as the lightning when it lightens out of the one part under heaven shines to the other part under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Primum autem oportet illum multa pati, et reprobari a generatione hac.
"But first he must suffer many things, and be rejected buy his generation.
26 Et sicut factum est in diebus Noe, ita erit et in diebus Filii hominis.
"And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
27 Edebant, et bibebant: uxores ducebant, et dabantur ad nuptias, usque in diem, qua intravit Noe in arcam: et venit diluvium, et perdidit omnes.
"Men were eating and drinking; they were marrying and being married, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Similiter sicut factum est in diebus Lot: Edebant, et bibebant: emebant, et vendebant: plantabant, et aedificabant:
"The same was true in the time of Lot; they were eating and drinking, buying and selling, planting and building;
29 qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
"but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur.
"In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
31 In illa hora qui fuerit in tecto, et vasa eius in domo, ne descendat tollere illa: et qui in agro, similiter non redeat retro.
"On that day, if a man is on the housetop and his goods inside, let him not go down to take them away; nor should a man in the field turn back.
32 Memores estote uxoris Lot.
"Remember Lot’s wife!
33 Quicumque quaesierit animam suam salvam facere, perdet illam: et quicumque perdiderit illam, vivificabit eam.
"Whoever seeks to keep his life shall lose it; but whoever loses it shall preserve it.
34 Dico vobis: in illa nocte erunt duo in lecto uno: unus assumetur, et alter relinquetur:
"I tell you that in one night there shall be two men in one bed; one shall be taken and the other left.
35 duae erunt molentes in unum: una assumetur, et altera relinquetur: duo in agro: unus assumetur, et alter relinquetur.
"There shall be two women grinding together; the one shall be taken and the other left."
36 Respondentes dicunt illi: Ubi Domine?
(wanting in the most ancient manuscripts)
37 Qui dixit illis: Ubicumque fuerit corpus, illuc congregabuntur et aquilae.
"Where, Master?" they asked him. "Where the dead body is," he answered, "there will the vultures be gathered together."

< Lucam 17 >