< Leviticus 18 >
1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens:
Још рече Господ говорећи:
2 Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Ego Dominus Deus vester:
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Ја сам Господ Бог ваш.
3 iuxta consuetudinem Terrae Aegypti, in qua habitastis, non facietis: et iuxta morem Regionis Chanaan, ad quam ego introducturus sum vos, non agetis, nec in legitimis eorum ambulabitis.
Немојте чинити шта се чини у земљи мисирској, у којој сте живели, нити чините шта се чини у земљи хананској, у коју вас водим, и по уредбама њиховим немојте живети.
4 Facietis iudicia mea, et praecepta mea servabitis, et ambulabitis in eis. ego Dominus Deus vester.
Него моје законе вршите и моје уредбе држите живећи по њима. Ја сам Господ Бог ваш.
5 Custodite leges meas atque iudicia, quae faciens homo, vivet in eis. Ego Dominus.
Држите уредбе моје и законе моје; ко их врши, жив ће бити кроз њих. Ја сам Господ.
6 Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem eius. Ego Dominus.
Нико да не приступа к родици својој по крви, да не открије голотињу њену. Ја сам Господ.
7 Turpitudinem patris tui et turpitudinem matris tuae non discooperies: mater tua est. non revelabis turpitudinem eius.
Голотиње оца свог ни голотиње матере своје не откриј; мати ти је; не откриј голотиње њене.
8 Turpitudinem uxoris patris tui non discooperies: turpitudo enim patris tui est.
Голотиње жене оца свог не откриј; голотиња је оца твог.
9 Turpitudinem sororis tuae ex patre, sive ex matre, quae domi vel foris genita est, non revelabis.
Голотиње сестре своје, кћери оца свог или кћери матере своје, која је рођена у кући или изван куће, не откриј голотиње њихове.
10 Turpitudinem filiae filii tui vel neptis ex filia non revelabis: quia turpitudo tua est.
Голотиње кћери сина свог, или кћери кћери своје не откриј; јер је твоја голотиња.
11 Turpitudinem filiae uxoris patris tui, quam peperit patri tuo, et est soror tua, non revelabis.
Голотиње кћери жене оца свог, коју је родио отац твој, не откриј; сестра ти је.
12 Turpitudinem sororis patris tui non discooperies: quia caro est patris tui.
Голотиње сестре оца свог не откриј; једна је крв са оцем твојим.
13 Turpitudinem sororis matris tuae non revelabis, eo quod caro sit matris tuae.
Голотиње сестре матере своје не откриј; јер је једна крв с матером твојом.
14 Turpitudinem patrui tui non revelabis, nec accedes ad uxorem eius, quae tibi affinitate coniungitur.
Голотиње брата оца свог не откриј приступајући к жени његовој; стрина ти је.
15 Turpitudinem nurus tuae non revelabis, quia uxor filii tui est, nec discooperies ignominiam eius.
Голотиње жене сина свог не откриј; снаха ти је, не откриј голотиње њене.
16 Turpitudinem uxoris fratris tui non revelabis: quia turpitudo fratris tui est.
Голотиње жене брата свог не откриј; голотиња је брата твог.
17 Turpitudinem uxoris tuae et filiae eius non revelabis. Filiam filii eius, et filiam filiae illius non sumes, ut reveles ignominiam eius: quia caro illius sunt, et talis coitus incestus est.
Голотиње жене и кћери њене не откриј; кћери сина њеног ни кћери кћери њене немој узети да откријеш голотињу њихову; једна су крв; зло је.
18 Sororem uxoris tuae in pellicatum illius non accipies, nec revelabis turpitudinem eius adhuc illa vivente.
Немој узети жене преко једне жене, да је уцвелиш откривајући голотињу другој за живота њеног.
19 Ad mulierem, quae patitur menstrua, non accedes, nec revelabis foeditatem eius.
К жени докле се одваја ради нечистоте своје не иди да откријеш голотињу њену.
20 Cum uxore proximi tui non coibis, nec seminis commixtione maculaberis.
Са женом ближњег свог не лези скврнећи се с њом.
21 De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.
Од семена свог не дај да се однесе Молоху, да не оскврниш имена Бога свог; ја сам Господ.
22 Cum masculo non commiscearis coitu femineo, quia abominatio est.
С мушкарцем не лези као са женом; гадно је.
23 Cum omni pecore non coibis, nec maculaberis cum eo. Mulier non succumbet iumento, nec miscebitur ei: quia scelus est.
Живинче никакво немој облежати скврнећи се с њим; и жена да не легне под живинче; грдило је.
24 Nec polluamini in omnibus his, quibus contaminatae sunt universae gentes, quas ego eiiciam ante conspectum vestrum,
Немојте се скврнити ни једном овом стварју; јер су се свим тим стварима оскврнили народи које ћу одагнати испред вас.
25 et quibus polluta est terra: cuius ego scelera visitabo, ut evomat habitatores suos.
Јер се оскврнила земља, и неваљалство ћу њено походити на њој, и изметнуће земља становнике своје.
26 Custodite legitima mea atque iudicia, et non faciatis ex omnibus abominationibus istis, tam indigena quam colonus qui peregrinantur apud vos.
Него ви држите законе моје и уредбе моје, и не чините ни једног овог гада, ни домородац ни дошљак који се бави међу вама;
27 Omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos, et polluerunt eam.
Јер све ове гадове чинише људи у овој земљи који су били пре вас, и земља је од тога оскврњена;
28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quae fuit ante vos.
Да не изметне земља вас, ако је оскврните, као што је изметнула народ који је био пре вас.
29 Omnis anima, quae fecerit de abominationibus his quippiam, peribit de medio populi sui.
Јер ко учини шта год од ових гадова, истребиће се из народа свог душе које учине.
30 Custodite mandata mea. Nolite facere quae fecerunt hi qui fuerunt ante vos, et ne polluamini in eis. Ego Dominus Deus vester.
Зато држите шта сам наредио да се држи, да не чините шта од гадних обичаја који су били пре вас, и да се не скврните о њих. Ја сам Господ Бог ваш.