< Leviticus 15 >
1 Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
Yahweh parla à Moïse et à Aaron, en disant:
2 Loquimini filiis Israel, et dicite eis: Vir, qui patitur fluxum seminis, immundus erit.
« Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur: Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là.
3 Et tunc iudicabitur huic vitio subiacere, cum per singula momenta adhaeserit carni eius, atque concreverit foedus humor.
Et telle est la souillure provenant de son flux: soit que sa chair laisse couler son flux ou que sa chair retienne son flux, il y a souillure.
4 Omne stratum, in quo dormierit, immundum erit, et ubicumque sederit.
Tout lit sur lequel couchera celui qui a un flux sera impur; tout objet sur lequel il s’assiéra, sera impur.
5 Si quis hominum tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
6 Si sederit ubi ille sederat, et ipse lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Celui qui s’assiéra sur l’objet où se sera assis l’homme qui a un flux, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
7 Qui tetigerit carnem eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Celui qui touchera la chair de celui qui a un flux lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
8 Si salivam huiuscemodi homo iecerit super eum qui mundus est, lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Si celui qui a un flux crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
9 Sagma, super quod sederit, immundum erit:
Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un flux sera impure.
10 et quidquid sub eo fuerit, qui fluxum seminis patitur, pollutum erit usque ad vesperum. Qui portaverit horum aliquid, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu’au soir, et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
11 Omnis, quem tetigerit qui talis est, non lotis ante manibus, lavabit vestimenta sua: et lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Celui qu’aura touché celui qui a un flux et qui n’aura pas lavé ses mains dans l’eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
12 Vas fictile quod tetigerit, confringetur: vas autem ligneum lavabitur aqua.
Tout vase de terre qu’aura touché celui qui a un flux sera brisé, et tout vase de bois sera lavé dans l’eau.
13 Si sanatus fuerit qui huiuscemodi sustinet passionem, numerabit septem dies post emundationem sui, et lotis vestibus et toto corpore in aquis viventibus, erit mundus.
Lorsque celui qui a un flux sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification; il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l’eau vive, et il sera pur.
14 Die autem octavo sumet duos turtures, aut duos pullos columbae, et veniet in conspectum Domini ad ostium tabernaculi testimonii, dabitque eos sacerdoti.
Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion, et il les donnera au prêtre.
15 qui faciet unum pro peccato, et alterum in holocaustum: rogabitque pro eo coram Domino, ut emundetur a fluxi seminis sui.
Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, et le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh, à cause de son flux.
16 Vir de quo egreditur semen coitus, lavabit aqua omne corpus suum: et immundus erit usque ad vesperum.
L’homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
17 Vestem et pellem, quam habuerit, lavabit aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l’épanchement séminal seront lavés dans l’eau et seront impurs jusqu’au soir.
18 Mulier, cum qua coierit, lavabitur aqua, et immunda erit usque ad vesperum.
Si une femme a couché avec un homme et a eu commerce avec lui, elle se baignera dans l’eau ainsi que lui, et ils seront impurs jusqu’au soir.
19 Mulier, quae redeunte mense patitur fluxum sanguinis, septem diebus separabitur.
Quand une femme aura un flux, un flux de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu’au soir.
20 Omnis qui tetigerit eam, immundus erit usque ad vesperum:
Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur, et tout objet sur lequel elle s’assiéra sera impur.
21 et in quo dormierit vel sederit diebus separationis suae, polluetur.
Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
22 Qui tetigerit lectum eius, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperum.
Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
23 Omne vas, super quod illa sederit, quisquis attigerit, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, pollutus erit usque ad vesperum.
S’il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s’est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir.
24 Si coierit cum ea vir tempore sanguinis menstrualis, immundus erit septem diebus: et omne stratum, in quo dormierit, polluetur.
Si un homme couche avec elle et que l’impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours, et tout lit sur lequel il couchera sera impur.
25 Mulier, quae patitur multis diebus fluxum sanguinis non in tempore menstruali, vel quae post menstruum sanguinem fluere non cessat, quamdiu subiacet huic passioni, immunda erit quasi sit in tempore menstruo.
Quand une femme aura un flux de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son flux se prolonge au-delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de ce flux, comme au temps de son impureté menstruelle.
26 omne stratum, in quo dormierit, et vas in quo sederit, pollutum erit.
Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de ce flux, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle, et tout objet sur lequel elle s’assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle.
27 quicumque tetigerit eam, lavabit vestimenta sua: et ipse lotus aqua, immundus erit usque ad vesperam.
Quiconque les touchera sera impur; il lavera ses vêtements, se baignera dans l’eau et sera impur jusqu’au soir.
28 Si steterit sanguis, et fluere cessaverit, numerabit septem dies purificationis suae:
Lorsqu’elle sera purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure.
29 et die octavo offeret pro se sacerdoti duos turtures, aut duos pullos columbarum ad ostium tabernaculi testimonii:
Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, et les apportera au prêtre, à l’entrée de la tente de réunion.
30 qui unum faciet pro peccato, et alterum in holocaustum, rogabitque pro ea coram Domino, et pro fluxu immunditiae eius.
Le prêtre les offrira, l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste, et le prêtre fera pour elle l’expiation devant Yahweh, à cause du flux qui la rendait impure.
31 Docebitis ergo filios Israel ut caveant immunditias, et non moriantur in sordibus suis, cum polluerint tabernaculum meum quod est inter eos.
Vous apprendrez aux enfants d’Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu’ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d’eux.
32 Ista est lex eius, qui patitur fluxum seminis, et qui polluitur coitu,
Telle est la loi concernant l’homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal,
33 et quae menstruis temporibus separatur, vel quae iugi fluit sanguine, et hominis, qui dormierit cum ea.
et concernant la femme qui a son flux menstruel, et toute personne ayant un flux, soit homme, soit femme, et pour l’homme qui couche avec une femme impure. »