< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.