< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Songe, Éternel, à ce qui nous arrive! regarde et vois notre opprobre!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Nous sommes orphelins, sans père; et nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
C'est à prix d'argent que nous buvons notre eau, contre un paiement que nous obtenons notre bois.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
C'est portant le joug sur nos têtes que nous sommes chassés; nous sommes épuisés, nous n'avons aucun répit.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
C'est à l'Egypte que nous tendons la main, à l'Assyrie, pour avoir du pain à rassasiement.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères ont péché; ils ne sont plus; c'est nous qui pâtissons de leurs crimes.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves nous gouvernent, personne ne nous arrache de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Au péril de nos vies nous affrontons l'épée du désert pour nous procurer notre pain.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Notre peau s'enflamme comme une fournaise aux feux de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Dans Sion ils déshonorent les femmes, les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
De leurs mains ils pendent les princes, la personne des Anciens n'est pas respectée.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
De jeunes hommes ont à porter les meules, et des enfants chancellent sous [des fardeaux] de bois.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Les Anciens ont abandonné la Porte, et les jeunes gens leurs lyres.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
La joie de nos cœurs a cessé, le deuil a remplacé nos danses.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
La couronne est tombée de nos têtes; ah! malheureux que nous sommes d'avoir péché!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
C'est là ce qui rend nos cœurs malades, c'est là ce qui assombrit nos regards;
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
c'est le ravage de la montagne de Sion que parcourent maintenant les renards.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Pourquoi nous oublies-tu à toujours, nous délaisses-tu si longtemps?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Convertis-nous à toi, Éternel, et nous serons convertis; rends-nous des jours nouveaux, tels que ceux d'autrefois!
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Est-ce donc que tu nous as entièrement rejetés, que ta colère contre nous est si extrême?