< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?