< Lamentationes 5 >
1 Recordare Domine quid acciderit nobis: intuere, et respice opprobrium nostrum.
Yaye Jehova Nyasaye, parie gima osetimorenwa; rangwa mondo ineye wichkuot ma wan-go.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
3 Pupilli facti sumus absque patre, matres nostrae quasi viduae.
Wasedongʼ kiye, to minewa chalo mon ma chwogi otho.
4 Aquam nostram pecunia bibimus: ligna nostra pretio comparavimus.
Nyaka wangʼiew pi mawamodho; yiendwa ma wachwako nyaka wachul nengo eka wayudgi.
5 Cervicibus nostris minabamur, lassis non dabatur requies.
Jogo malawowa nikodwa machiegni; waol kendo waonge yweyo.
6 Aegypto dedimus manum, et Assyriis ut saturaremur pane.
Ne wachiwore ni Misri kod Asuria mondo wayud chiemo moromo.
7 Patres nostri peccaverunt, et non sunt: et nos iniquitates eorum portavimus.
Kwerewa notimo richo, to koro gionge, to wan ema ikumowa kargi.
8 Servi dominati sunt nostri: non fuit qui redimeret de manu eorum.
Wasumbini ema tinde otelonwa, kendo onge ngʼama resowa e lwetgi.
9 In animabus nostris afferebamus panem nobis, a facie gladii in deserto.
Wayudo chiembwa e yo matek manyalo hinyo ngimawa nikech lweny manie thim.
10 Pellis nostra, quasi clibanus exusta est a facie tempestatum famis.
Dendwa owre mana ka mach nikech tuo ma kech kelonwa.
11 Mulieres in Sion humiliaverunt, et virgines in civitatibus Iuda.
Mon osemak githuon e Sayun, to nyiri e miech Juda.
12 Principes manu suspensi sunt: facies senum non erubuerunt.
Jodong gwengʼ oselier gi lwetegi e yien, to jomadongo ok osemi luor.
13 Adolescentibus impudice abusi sunt: et pueri in ligno corruerunt.
Jomatindo tiyo matek kuonde mag rego, to yawuowi chandore ka gitingʼo yien mapek.
14 Senes defecerunt de portis: iuvenes de choro psallentium.
Jodongo onge e dhoranga dala maduongʼ; kendo jomatindo oseweyo wero wendegi.
15 Defecit gaudium cordis nostri: versus est in luctum chorus noster.
Mor oserumo e chunywa; miendwa oselokore ywak.
16 Cecidit corona capitis nostri: vae nobis, quia peccavimus.
Osimbo mar duongʼ oselwar oa e wiwa. Yaye, masira omakowa, nikech wasetimo richo.
17 Propterea moestum factum est cor nostrum, ideo contenebrati sunt oculi nostri.
Nikech gik ma osetimorenwagi, chunywa ool kendo wengewa osejony,
18 Propter montem Sion quia disperiit, vulpes ambulaverunt in eo.
nimar got Sayun, osejwangʼ modongʼ gunda ma ondiegi ema kwayoe.
19 Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri? derelinques nos in longitudine dierum?
Ere gima omiyo wiyi wil kodwa kinde duto? Ere gima omiyo ijwangʼowa kuom kinde malach kamano?
21 Converte nos Domine ad te, et convertemur: innova dies nostros, sicut a principio.
Yaye Jehova Nyasaye, dwogwa iri; kendo ndalowa obed manyien kaka ne wan chon.
22 Sed proiiciens repulisti nos, iratus es contra nos vehementer.
Ka ok itimonwa kamano, to nyiso ni isedagiwa kendo in gi mirima kodwa ma ok nyal pim.