< Lamentationes 3 >

1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
(Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
(Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
(Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
(Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
(He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
(Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
(Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
(Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
(Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
(Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
(Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
(Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
(Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
(Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
(Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
(Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
(Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
(Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
(Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
(Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
(Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
(Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!

< Lamentationes 3 >