< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.