< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
RAB'bin gazap değneği altında acı çeken adam benim.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Beni güttü, Işıkta değil karanlıkta yürüttü.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Evet, dönüp dönüp bütün gün bana elini kaldırıyor.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Beni kuşattı, Acı ve zahmetle sardı çevremi.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Çevreme duvar çekti, dışarı çıkamıyorum, Zincirimi ağırlaştırdı.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Yontma taşlarla yollarımı kesti, Dolaştırdı yollarımı.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Benim için O pusuya yatmış bir ayı, Gizlenmiş bir aslandır.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Yollarımı saptırdı, paraladı, Mahvetti beni.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Yayını gerdi, okunu savurmak için Beni nişangah olarak dikti.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Oklarını böbreklerime sapladı.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Halkımın önünde gülünç düştüm, Gün boyu alay konusu oldum türkülerine.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Beni acıya doyurdu, Bana doyasıya pelinsuyu içirdi.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Dişlerimi çakıl taşlarıyla kırdı, Kül içinde diz çöktürdü bana.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Esenlik yüzü görmedi canım, Mutluluğu unuttum.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Bu yüzden diyorum ki, “Dermanım tükendi, RAB'den umudum kesildi.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Acımı, başıboşluğumu, Pelinotuyla ödü anımsa!
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Hâlâ onları düşünmekte Ve sıkılmaktayım.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Ama şunu anımsadıkça umutlanıyorum:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
RAB'bin sevgisi hiç tükenmez, Merhameti asla son bulmaz;
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Her sabah tazelenir onlar, Sadakatin büyüktür.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Benim payıma düşen RAB'dir” diyor canım, “Bu yüzden O'na umut bağlıyorum.”
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
RAB'bin kurtarışını sessizce beklemek iyidir.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
RAB insana boyunduruk takınca, İnsan tek başına oturup susmalı;
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Umudunu kesmeden yere kapanmalı,
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Kendisine vurana yanağını dönüp Utanca doymalı;
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Çünkü Rab kimseyi sonsuza dek geri çevirmez.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Dert verse de, Büyük sevgisinden ötürü yine merhamet eder;
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Çünkü isteyerek acı çektirmez, İnsanları üzmez.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Ülkedeki bütün tutsakları ayak altında ezmeyi,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Yüceler Yücesi'nin huzurunda insan hakkını saptırmayı,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Rab buyurmadıkça kim bir şey söyler de yerine gelir?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
İyilikler gibi felaketler de Yüceler Yücesi'nin ağzından çıkmıyor mu?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
İnsan, yaşayan insan Niçin günahlarının cezasından yakınır?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Ellerimizin yanısıra yüreklerimizi de göklerdeki Tanrı'ya açalım:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Biz karşı çıkıp başkaldırdık, Sen bağışlamadın.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Öfkeyle örtünüp bizi kovaladın, Acımadan öldürdün.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Dualar sana erişmesin diye Bulutları örtündün.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Uluslar arasında bizi pisliğe, süprüntüye çevirdin.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Düşmanlarımızın hepsi bizimle alay etti.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Dehşet ve çukur, kırgın ve yıkım çıktı önümüze.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Kırılan halkım yüzünden Gözlerimden sel gibi yaşlar akıyor.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Durup dinmeden yaş boşanıyor gözümden,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
RAB göklerden bakıp görünceye dek.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Kentimdeki kızların halini gördükçe Yüreğim sızlıyor.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Boş yere bana düşman olanlar bir kuş gibi avladılar beni.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Beni sarnıca atıp öldürmek istediler, Üzerime taş attılar.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Sular başımdan aştı, “Tükendim” dedim.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Sarnıcın dibinden seni adınla çağırdım, ya RAB;
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Sesimi, “Ahıma, çağrıma kulağını kapama!” dediğimi duydun.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Seni çağırınca yaklaşıp, “Korkma!” dedin.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Davamı sen savundun, ya Rab, Canımı kurtardın.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Bana yapılan haksızlığı gördün, ya RAB, Davamı sen gör.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Aşağılamalarını, ya RAB, Çevirdikleri bütün dolapları, Bana saldıranların dediklerini, Gün boyu söylendiklerini duydun.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Oturup kalkışlarına bak, Alay konusu oldum türkülerine.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Yaptıklarının karşılığını ver, ya RAB.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
İnat etmelerini sağla, Lanetin üzerlerinden eksilmesin.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Göklerinin altından öfkeyle kovala, yok et onları, ya RAB.