< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
“Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
“ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
“Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.