< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
౧నేను యెహోవా ఆగ్రహదండం వల్ల బాధ అనుభవించిన వాణ్ణి.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
౨ఆయన నన్ను తోలి వేసి, వెలుగులో కాకుండా చీకట్లో నడిచేలా చేశాడు.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
౩నిజంగా ఆయన నా మీద తిరగబడ్డాడు. రోజంతా నన్ను శిక్షిస్తున్నాడు.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
౪ఆయన నా మాంసం, నా చర్మం చీకిపోయేలా చేస్తున్నాడు, నా ఎముకలను విరగ్గొట్టాడు.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
౫నాకు విరుద్ధంగా ముట్టడి కంచె నిర్మించాడు. క్రూరత్వం, కష్టం నా చుట్టూ ఉంచాడు.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
౬ఎప్పుడో చనిపోయిన వాళ్ళు ఉండే చీకటి తావుల్లో నేను ఉండేలా చేశాడు.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
౭ఆయన నా చుట్టూ గోడ కట్టాడు. నేను తప్పించుకోలేను. నా సంకెళ్ళు బరువుగా చేశాడు.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
౮నేను కేకలు పెట్టి పిలిచినా, నా ప్రార్థనలు తోసివేశాడు.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
౯ఆయన నా దారికి అడ్డంగా చెక్కుడు రాళ్ళ గోడలను ఉంచాడు. నేను ఎక్కడికి తిరిగినా నాకు దారి కనిపించలేదు.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
౧౦నా పాలిట ఆయన పొంచి ఉన్న ఎలుగుబంటిలా ఉన్నాడు. దాగి ఉన్న సింహంలా ఉన్నాడు.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
౧౧నాకు దారి లేకుండా చేసి నన్ను చీల్చి చెండాడి నాకు దిక్కు లేకుండా చేశాడు.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
౧౨విల్లు ఎక్కుపెట్టి బాణానికి గురిగా ఆయన నన్ను ఎన్నుకున్నాడు.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
౧౩తన అంబుల పొదిలోని బాణాలన్నీ ఆయన నా మూత్రపిండాల గుండా దూసుకెళ్ళేలా చేశాడు.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
౧౪నా ప్రజలందరికీ నేను నవ్వులాటగా ఉన్నాను. ప్రతి రోజూ వాళ్ళు నా గురించి ఆక్షేపణ పాటలు పాడుతున్నారు.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
౧౫చేదు పదార్ధాలు ఆయన నాకు తినిపించాడు. విష ద్రావకంతో నన్ను మత్తెక్కేలా చేశాడు.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
౧౬రాళ్లతో నా పళ్ళు విరగ్గొట్టాడు. బూడిదలోకి నన్ను అణగ దొక్కాడు.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
౧౭నా జీవితంలోనుంచి శాంతి తొలగించాడు. నాకు సంతోషం గుర్తు లేదు.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
౧౮కాబట్టి నేను “నా శోభ అంతరించి పోయింది, యెహోవాలో నాకు ఇంక ఆశ మిగల లేదు” అనుకున్నాను.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
౧౯నా బాధ, నా దురవస్థ, నేను తాగిన ద్రావకపు చేదు నేను గుర్తు చేసుకుంటున్నాను.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
౨౦కచ్చితంగా నేను వాటిని గుర్తు చేసుకుని, నాలో నేను కృంగిపోయాను.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
౨౧కాని, నేను దీన్ని గుర్తు చేసుకొన్నప్పుడు నాకు ఆశ కలుగుతూ ఉంది.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
౨౨యెహోవా కృప గలవాడు. ఆయన నిబంధన నమ్మకత్వాన్ని బట్టి మనం ఇంకా పూర్తిగా నాశనం కాలేదు.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
౨౩ప్రతి రోజూ మళ్ళీ కొత్తగా ఆయన దయగల చర్యలు చేస్తాడు. నీ నమ్మకత్వం ఎంతో గొప్పది!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
౨౪“యెహోవా నా వారసత్వం” అని నా ప్రాణం ప్రకటిస్తూ ఉంది. కాబట్టి ఆయనలోనే నా నమ్మిక ఉంచుతున్నాను.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
౨౫తన కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండే వాళ్ళ పట్ల, ఆయనను వెదికే వాళ్ళ పట్ల యెహోవా మంచివాడు.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
౨౬యెహోవా కలిగించే రక్షణ కోసం మౌనంగా కనిపెట్టడం మంచిది.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
౨౭తన యవ్వనంలో కాడి మోయడం మనిషికి మంచిది.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
౨౮అతని మీద దాన్ని మోపిన వాడు యెహోవాయే గనుక అతడు ఒంటరిగానూ, మౌనంగానూ కూర్చుని ఉండాలి.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
౨౯ఒకవేళ నిరీక్షణ కలుగవచ్చేమో గనుక అతడు బూడిదలో తన మూతి పెట్టుకోవాలి.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
౩౦అతడు తనను కొట్టేవాడివైపు తన చెంపను తిప్పాలి. అతడు పూర్తిగా అవమానంతో నిండి ఉండాలి.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
౩౧ప్రభువు అతన్ని ఎల్లకాలం తృణీకరించడు.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
౩౨ఆయన శోకం రప్పించినా, తన నిబంధన నమ్మకత్వపు గొప్పదనాన్ని బట్టి కనికరం చూపిస్తాడు.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
౩౩హృదయపూర్వకంగా ఆయన మనుషులను పీడించడు, బాధ కలిగించడు.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
౩౪దేశంలో బందీలుగా ఉన్నవాళ్ళందరినీ కాళ్ల కింద తొక్కడం,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
౩౫మహోన్నతుని సన్నిధిలో మనుషులకు న్యాయం దొరకక పోవడం,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
౩౬ఒక మనిషి హక్కును తొక్కిపెట్టడం ప్రభువు చూడడా?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
౩౭ప్రభువు ఆజ్ఞలేకుండా, మాట ఇచ్చి దాన్ని నెరవేర్చ గలవాడెవడు?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
౩౮మహోన్నతుడైన దేవుని నోట్లో నుంచి కీడు, మేలు రెండూ బయటకు వస్తాయి గదా?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
౩౯బతికున్న వాళ్ళల్లో ఎవరికైనా తమ పాపాలకు శిక్ష వేస్తే మూలగడం ఎందుకు?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
౪౦మన మార్గాలు పరిశీలించి తెలుసుకుని మనం మళ్ళీ యెహోవా వైపు తిరుగుదాం.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
౪౧ఆకాశంలో ఉన్న దేవుని వైపు మన హృదయాన్నీ, మన చేతులను ఎత్తి ఇలా ప్రార్థన చేద్దాం.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
౪౨మేము అతిక్రమం చేసి తిరుగుబాటు చేశాం. అందుకే నువ్వు మమ్మల్ని క్షమించలేదు.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
౪౩నువ్వు కోపం ధరించుకుని మమ్మల్ని తరిమావు. దయ లేకుండా మమ్మల్ని వధించావు.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
౪౪మా ప్రార్థన నీ దగ్గరికి చేరకుండా నువ్వు మేఘంతో నిన్ను నువ్వు కప్పుకొన్నావు.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
౪౫జాతుల మధ్య మమ్మల్ని విడనాడి, పనికిరాని చెత్తగా చేశావు.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
౪౬మా శత్రువులందరూ మమ్మల్ని చూసి నోరు తెరిచి ఎగతాళి చేశారు.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
౪౭గుంటను గురించిన భయం, విధ్వంసం, నాశనం మా మీదకు వచ్చాయి.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
౪౮నా ప్రజల కుమారికి కలిగిన నాశనం నేను చూసినప్పుడు నా కన్నీరు ఏరులై పారుతోంది.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
౪౯యెహోవా దృష్టించి ఆకాశం నుంచి చూసే వరకూ,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
౫౦నా కన్నీరు ఆగదు. అది ప్రవహిస్తూనే ఉంటుంది.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
౫౧నా పట్టణపు ఆడపిల్లలందరినీ చూస్తూ నా కళ్ళకు తీవ్రమైన బాధ కలుగుతోంది.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
౫౨ఒకడు పక్షిని తరిమినట్టు నా శత్రువులు అకారణంగా నన్ను కనికరం లేకుండా తరిమారు.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
౫౩వారు నన్ను బావిలో పడేసి నా మీద రాయిని పెట్టారు.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
౫౪నీళ్లు నా తల మీదుగా పారాయి. నేను నాశనమయ్యానని అనుకొన్నాను.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
౫౫యెహోవా, అగాధమైన గుంటలోనుంచి నేను నీ నామాన్ని పిలిచాను.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
౫౬సాయం కోసం నేను మొర్ర పెట్టినప్పుడు నీ చెవులు మూసుకోవద్దు అని నేనన్నప్పుడు, నువ్వు నా స్వరం ఆలకించావు.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
౫౭నేను నీకు మొర్ర పెట్టిన రోజు నువ్వు నా దగ్గరికి వచ్చి నాతో “భయపడవద్దు” అని చెప్పావు.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
౫౮ప్రభూ, నువ్వు నా జీవితపు వివాదాల విషయంలో వాదించి నా జీవాన్ని విమోచించావు.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
౫౯యెహోవా, నాకు కలిగిన అణిచివేత నువ్వు చూశావు. నాకు న్యాయం తీర్చు.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
౬౦నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
౬౧యెహోవా, వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు, వాళ్ళు పలికే దూషణ నువ్వు విన్నావు.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
౬౨నా మీదికి లేచిన వాళ్ళు పలికే మాటలు, రోజంతా వాళ్ళు నా గురించి చేసే ఆలోచనలు నీకు తెలుసు.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
౬౩యెహోవా, వాళ్ళు కూర్చున్నా లేచినా, వాళ్ళు ఎగతాళిగా పాడే పాటలకు నేనే గురి.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
౬౪యెహోవా, వాళ్ళ చేతులు చేసిన పనులను బట్టి నువ్వు వాళ్లకు ప్రతీకారం చేస్తావు.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
౬౫వాళ్ళ గుండెల్లో భయం పుట్టిస్తావు. వాళ్ళను శపిస్తావు.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
౬౬యెహోవా, ఉగ్రతతో వాళ్ళను వెంటాడుతావు. ఆకాశం కింద ఉండకుండాా వాళ్ళను నాశనం చేస్తావు.