< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Ako ay isang taong nakakita ng paghihirap sa ilalim ng pamalo ng matinding galit ni Yahweh.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Itinaboy niya ako at pinalakad sa kadiliman sa halip na liwanag.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Tunay siyang bumaling laban sa akin, buong araw niyang ibinabaling ang kamay niya laban sa akin.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Gumawa siya ng mga gawaing paglusob na sa akin ay laban, at pinaligiran ako ng kapaitan at kahirapan.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Gumawa siya ng pader sa paligid ko at hindi ako makatakas. Pinabigat niya ang aking mga posas.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Hinarangan niya ang aking landas ng mga pader na gawa sa sinibak na bato, hindi tuwid ang bawat daanang aking tinatahak.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Tulad siya ng osong naghihintay upang tambangan ako, isang leon na nasa pagtatago.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Inilihis niya ang mga landas ko. Ginugutay at pinapabayaan niya ako.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Iniunat niya ang kaniyang pana at minarkahan ako bilang tudlaan ng palaso.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Ipinadala niya ang mga palaso mula sa kaniyang sisidlan upang pumasok sa aking mga bato.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Ako ay naging katatawanan sa lahat ng aking mga kababayan, ang paksa sa mapanuyang awit nila sa araw-araw.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Pinuno niya ako ng kapaitan at pinilit painumin ng ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
Dinurog niya ang aking mga ngipin ng bato, sa alikabok ay isinubsob niya ako.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Sa aking buhay ay tinanggal mo ang kapayapaan, hindi ko na maalala pa ang alinmang kaligayahan.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Kaya sinabi ko, “Ang aking tatag ay nawala na at ang aking pag-asa kay Yahweh ay naubos na.”
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Inaalala ko ang aking kahirapan at ang aking pagkaligaw sa ajenjo at kapaitan.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Tiyak na ito ay aking inaalala, at sa loob ko ay yumuyukod ako sa kawalan ng pag-asa.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Ngunit ito ang aking inaalala, at ito ang dahilang ako ay may pag-asa:
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Ito ay sa pamamagitan ng katapatan sa kasunduan ni Yahweh kaya hindi tayo nalipol, sapagkat ang kaniyang mga kilos ng kahabagan ay hindi nagwakas.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Ang mga kilos ng kahabagan niya ay muling nagaganap sa bawat umaga, katapatan mo ay dakila!
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Si Yahweh ay aking mana,” sinabi ko sa aking sarili, kaya aasa ako sa kaniya.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Mabuti ang maghintay sa pagliligtas ni Yahweh nang tahimik.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Mabuti sa isang tao na ang pamatok sa kaniyang kabataan ay kaniyang natitiis.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Hayaan siyang manahimik at umupong mag-isa, dahil inilagay ito ni Yahweh sa kaniya.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Hayaang ilagay niya sa alikabok ang bibig niya, at marahil mayroong pag-asa.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Hayaang ang kaniyang pisngi ay ibigay niya sa sinumang humahampas sa kaniya. Hayaang mapuno siya ng kahihiyan,
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
sapagkat hindi siya tatanggihan ng Panginoon magpakailanman!
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Sapagkat kahit na nagdadala siya ng kalungkutan, nagpapakita rin siya ng kahabagan na lumalabas mula sa kaniyang kadakilaan ng kaniyang katapatan sa kasunduan.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Sapagkat hindi siya nagmamalupit mula sa kaniyang puso, o nagpapahirap sa mga anak ng mga tao.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Sa pagdurog sa lahat ng mga bihag sa lupa sa ilalim ng kaniyang paa,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
sa paglihis sa katarungan ng mga tao sa harapan ng mukha ng Kataas-taasan,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Sino ang nagsasalita at nangyayari kapag hindi ito iniutos ng Panginoon?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
Hindi ba parehong kapahamakan at katagumpayan ay nagmumula sa bibig ng Kataas-taasan?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
Paano makakadaing ang sinumang taong nabubuhay? Paaano makakadaing ang sinumang tao tungkol sa kaparusahan ng kaniyang mga kasalanan?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Itaas natin ang ating mga puso at mga kamay sa Diyos sa kalangitan at manalangin:
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Laban sa iyo kami ay nagkasala at naghimagsik, kaya kami ay hindi mo pinatawad.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol kami. Pinagpapatay mo kami, at hindi mo kami kinahabagan.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Tinakpan mo ang iyong sarili ng ulap, upang walang panalangin ang makakalampas.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Ginawa mo kaming mga taong itinakwil at dumi sa iba't ibang mga lahi.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
Ibinuka ng lahat ng aming mga kaaway ang kanilang bibig nang may pangungutya laban sa amin.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
Dumating sa amin ang takot sa hukay, pagkasira at pagkaluray.”
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Umaagos ng daloy ng tubig ang mata ko dahil sa pagkaluray ng anak na babae ng mga kababayan ko.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Umaagos ang mga mata ko, at hindi tumitigil ang mga ito, sapagkat wala itong katapusan
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
hanggang sa tumunghay at tumingin si Yahweh mula sa kalangitan.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Nagbibigay ng matinding sakit sa aking buhay ang mata ko dahil sa lahat ng mga anak na babae sa lungsod ko.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Walang tigil akong tinutugis tulad ng isang ibon ng aking mga kaaway nang walang dahilan.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Sinira nila sa balon ang buhay ko at sa ibabaw ko ay naglagay ng isang bato.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Dumaloy ang tubig sa aking ulo, sinabi ko, “Nilagot ako!”
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Tinawag ko ang iyong pangalan, Yahweh, mula sa pinakamababang hukay.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Narinig mo ang aking tinig nang sinabi ko, “Huwag mong itago ang iyong tainga sa aking pagtawag ng tulong, sa aking pagsigaw ng saklolo!
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Lumapit ka sa araw na tinawag kita, sinabi mo sa akin, “Huwag kang mangamba!”
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Panginoon, ipinagtanggol mo ako nang ako ay nasa paglilitis para sa buhay ko, iniligtas mo ang buhay ko!
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Yahweh, nakita mo ang kanilang pang-aapi sa akin. Hatulan mo nang makatarungan ang aking usapin.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Narinig mo ang panghahamak nila, Yahweh, at lahat ng kanilang mga balak tungkol sa akin.
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
Narinig mo ang mga labi ng mga tumindig laban sa akin, narinig mo ang kanilang malalim na kaisipang laban sa akin sa buong araw.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Maging sa kanilang pag-upo o sa kanilang pagtayo, tingnan mo Yahweh! Ako ang paksa sa kanilang awit ng pangungutya.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Gumanti ka sa kanila, Yahweh, gaya ng pinsalang ginawa ng kanilang mga kamay.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Lagyan mo ng takot ang kanilang mga puso, lagyan mo sila ng sumpa.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Habulin mo sila sa iyong galit at lipulin mo sila saanman sa ilalim ng kalangitan, Yahweh!