< Lamentationes 3 >
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 HE. Misit in renibus meis filias pharetrae suae.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meae, absinthii, et fellis.
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 ZAIN. Haec recolens in corde meo, ideo sperabo.
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 HETH. Misericordiae Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio salutare Dei.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit se super se.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 CAPH. Quia si abiecit, miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terrae,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos.
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiae populi mei.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 AIN. Donec respiceret et videret Dominus de caelis.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 AIN. Oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum: dixi: Perii.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 RES. Iudicasti Domine causam animae meae, redemptor vitae meae.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub caelis Domine.
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.